msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 15:20:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 01:08+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:638 class-et-builder-element.php:1032
msgid "%1$s Font"
msgstr "Czcionka %1$s"
#: class-et-builder-element.php:648
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki %1$s"
#: class-et-builder-element.php:670 class-et-builder-element.php:679
#: class-et-builder-element.php:968
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "Kolor tekstu %1$s"
#: class-et-builder-element.php:689 class-et-builder-element.php:1021
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter %1$s"
#: class-et-builder-element.php:712
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "Wysokość linii %1$s"
#: class-et-builder-element.php:743
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "Tylko wersaliki %1$s"
#: class-et-builder-element.php:747 functions.php:3637 main-modules.php:146
#: main-modules.php:598 main-modules.php:2424 main-modules.php:2445
#: main-modules.php:3774 main-modules.php:3795 main-modules.php:7900
#: main-modules.php:8305 main-modules.php:8518 main-modules.php:10707
#: main-modules.php:10774 main-modules.php:10831 main-modules.php:11836
#: main-modules.php:12116 main-modules.php:14997 main-modules.php:15018
#: main-modules.php:15468 main-modules.php:15742 main-modules.php:16115
#: main-modules.php:17154 main-modules.php:17175
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: class-et-builder-element.php:748 functions.php:3638 main-modules.php:147
#: main-modules.php:599 main-modules.php:2425 main-modules.php:2446
#: main-modules.php:3775 main-modules.php:3796 main-modules.php:7899
#: main-modules.php:8304 main-modules.php:8517 main-modules.php:10708
#: main-modules.php:10775 main-modules.php:10832 main-modules.php:11835
#: main-modules.php:12117 main-modules.php:14998 main-modules.php:15019
#: main-modules.php:15469 main-modules.php:15741 main-modules.php:16116
#: main-modules.php:17155 main-modules.php:17176
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:3769
#: main-modules.php:2919 main-modules.php:3611 main-modules.php:4400
#: main-modules.php:5550 main-modules.php:5988 main-modules.php:6303
#: main-modules.php:6735 main-modules.php:7885 main-modules.php:8081
#: main-modules.php:9715 main-modules.php:11654 main-modules.php:12670
#: main-modules.php:14071 main-modules.php:14550 main-modules.php:16549
#: main-modules.php:16991 main-structure-elements.php:127
#: main-structure-elements.php:1089
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: class-et-builder-element.php:785 class-et-builder-element.php:3765
#: main-modules.php:2882 main-modules.php:3617 main-modules.php:16997
#: main-structure-elements.php:105 main-structure-elements.php:1080
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: class-et-builder-element.php:788 class-et-builder-element.php:3766
#: main-modules.php:88 main-modules.php:876 main-modules.php:1255
#: main-modules.php:1736 main-modules.php:2885 main-modules.php:2927
#: main-modules.php:3620 main-modules.php:4371 main-modules.php:5982
#: main-modules.php:10325 main-modules.php:14065 main-modules.php:14107
#: main-modules.php:14140 main-modules.php:16057 main-modules.php:17000
#: main-structure-elements.php:108 main-structure-elements.php:1083
msgid "Upload an image"
msgstr "Prześlij obraz"
#: class-et-builder-element.php:789 class-et-builder-element.php:3767
#: main-modules.php:2886 main-structure-elements.php:109
#: main-structure-elements.php:1084
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: class-et-builder-element.php:790 class-et-builder-element.php:3768
#: main-modules.php:2887 main-modules.php:3622 main-modules.php:17002
#: main-structure-elements.php:110 main-structure-elements.php:1085
msgid "Set As Background"
msgstr "Ustaw jako tło"
#: class-et-builder-element.php:808
msgid "Use Border"
msgstr "Użyj obramowania"
#: class-et-builder-element.php:812 class-et-builder-element.php:928
#: class-et-builder-element.php:1046 class-et-builder-element.php:1101
#: class-et-builder-element.php:3778 functions.php:3147 functions.php:3636
#: main-modules.php:110 main-modules.php:193 main-modules.php:222
#: main-modules.php:233 main-modules.php:569 main-modules.php:579
#: main-modules.php:1663 main-modules.php:1696 main-modules.php:1717
#: main-modules.php:1805 main-modules.php:2415 main-modules.php:2455
#: main-modules.php:2481 main-modules.php:2534 main-modules.php:2544
#: main-modules.php:2554 main-modules.php:2937 main-modules.php:2957
#: main-modules.php:3041 main-modules.php:3534 main-modules.php:3544
#: main-modules.php:3554 main-modules.php:3588 main-modules.php:3606
#: main-modules.php:3641 main-modules.php:3670 main-modules.php:3698
#: main-modules.php:3717 main-modules.php:3737 main-modules.php:3821
#: main-modules.php:3831 main-modules.php:3841 main-modules.php:4392
#: main-modules.php:4875 main-modules.php:4901 main-modules.php:4912
#: main-modules.php:5283 main-modules.php:5542 main-modules.php:6295
#: main-modules.php:6360 main-modules.php:6716 main-modules.php:6727
#: main-modules.php:6792 main-modules.php:7111 main-modules.php:7121
#: main-modules.php:7131 main-modules.php:7516 main-modules.php:7526
#: main-modules.php:7536 main-modules.php:9293 main-modules.php:9324
#: main-modules.php:9700 main-modules.php:9710 main-modules.php:9916
#: main-modules.php:10115 main-modules.php:10685 main-modules.php:10719
#: main-modules.php:10729 main-modules.php:10739 main-modules.php:10749
#: main-modules.php:10759 main-modules.php:11646 main-modules.php:11845
#: main-modules.php:12501 main-modules.php:12511 main-modules.php:12527
#: main-modules.php:12538 main-modules.php:12561 main-modules.php:12572
#: main-modules.php:12583 main-modules.php:12611 main-modules.php:12656
#: main-modules.php:12959 main-modules.php:12969 main-modules.php:12992
#: main-modules.php:13339 main-modules.php:13348 main-modules.php:13357
#: main-modules.php:13582 main-modules.php:13602 main-modules.php:13615
#: main-modules.php:13952 main-modules.php:13965 main-modules.php:14083
#: main-modules.php:14586 main-modules.php:15028 main-modules.php:15052
#: main-modules.php:15117 main-modules.php:15127 main-modules.php:15137
#: main-modules.php:15439 main-modules.php:15449 main-modules.php:16079
#: main-modules.php:16380 main-modules.php:16390 main-modules.php:16406
#: main-modules.php:16417 main-modules.php:16440 main-modules.php:16451
#: main-modules.php:16462 main-modules.php:16490 main-modules.php:16535
#: main-modules.php:16914 main-modules.php:16924 main-modules.php:16934
#: main-modules.php:16968 main-modules.php:16986 main-modules.php:17021
#: main-modules.php:17050 main-modules.php:17078 main-modules.php:17097
#: main-modules.php:17117 main-modules.php:17201 main-modules.php:17211
#: main-modules.php:17221 main-structure-elements.php:118
#: main-structure-elements.php:171 main-structure-elements.php:181
#: main-structure-elements.php:191 main-structure-elements.php:228
#: main-structure-elements.php:238 main-structure-elements.php:249
#: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:316
#: main-structure-elements.php:963 main-structure-elements.php:974
#: main-structure-elements.php:1030 main-structure-elements.php:1068
#: main-structure-elements.php:1131 main-structure-elements.php:1141
#: main-structure-elements.php:1165 main-structure-elements.php:1182
#: main-structure-elements.php:1876 main-structure-elements.php:1886
#: main-structure-elements.php:1911 main-structure-elements.php:1927
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: class-et-builder-element.php:813 class-et-builder-element.php:929
#: class-et-builder-element.php:1045 class-et-builder-element.php:1100
#: class-et-builder-element.php:3777 functions.php:3148 functions.php:3196
#: functions.php:3635 functions.php:4784 main-modules.php:111
#: main-modules.php:194 main-modules.php:223 main-modules.php:232
#: main-modules.php:568 main-modules.php:578 main-modules.php:1664
#: main-modules.php:1697 main-modules.php:1718 main-modules.php:1806
#: main-modules.php:2414 main-modules.php:2456 main-modules.php:2482
#: main-modules.php:2535 main-modules.php:2545 main-modules.php:2555
#: main-modules.php:3042 main-modules.php:3543 main-modules.php:3587
#: main-modules.php:3671 main-modules.php:3738 main-modules.php:3822
#: main-modules.php:3832 main-modules.php:3842 main-modules.php:4391
#: main-modules.php:4874 main-modules.php:4902 main-modules.php:4913
#: main-modules.php:5284 main-modules.php:5541 main-modules.php:6294
#: main-modules.php:6361 main-modules.php:6717 main-modules.php:6726
#: main-modules.php:6793 main-modules.php:7110 main-modules.php:7120
#: main-modules.php:7130 main-modules.php:7515 main-modules.php:7525
#: main-modules.php:7535 main-modules.php:9292 main-modules.php:9325
#: main-modules.php:9699 main-modules.php:9709 main-modules.php:9917
#: main-modules.php:10114 main-modules.php:10684 main-modules.php:10718
#: main-modules.php:10728 main-modules.php:10738 main-modules.php:10748
#: main-modules.php:10758 main-modules.php:11645 main-modules.php:11846
#: main-modules.php:12500 main-modules.php:12510 main-modules.php:12526
#: main-modules.php:12537 main-modules.php:12560 main-modules.php:12571
#: main-modules.php:12582 main-modules.php:12610 main-modules.php:12657
#: main-modules.php:12960 main-modules.php:12970 main-modules.php:12993
#: main-modules.php:13338 main-modules.php:13347 main-modules.php:13356
#: main-modules.php:13583 main-modules.php:13603 main-modules.php:13616
#: main-modules.php:13953 main-modules.php:13966 main-modules.php:14084
#: main-modules.php:14587 main-modules.php:15029 main-modules.php:15053
#: main-modules.php:15118 main-modules.php:15128 main-modules.php:15138
#: main-modules.php:15438 main-modules.php:15448 main-modules.php:16080
#: main-modules.php:16379 main-modules.php:16389 main-modules.php:16405
#: main-modules.php:16416 main-modules.php:16439 main-modules.php:16450
#: main-modules.php:16461 main-modules.php:16489 main-modules.php:16536
#: main-modules.php:16923 main-modules.php:16967 main-modules.php:17051
#: main-modules.php:17118 main-modules.php:17202 main-modules.php:17212
#: main-modules.php:17222 main-structure-elements.php:119
#: main-structure-elements.php:172 main-structure-elements.php:182
#: main-structure-elements.php:192 main-structure-elements.php:229
#: main-structure-elements.php:239 main-structure-elements.php:250
#: main-structure-elements.php:307 main-structure-elements.php:317
#: main-structure-elements.php:964 main-structure-elements.php:975
#: main-structure-elements.php:1031 main-structure-elements.php:1069
#: main-structure-elements.php:1132 main-structure-elements.php:1142
#: main-structure-elements.php:1166 main-structure-elements.php:1181
#: main-structure-elements.php:1877 main-structure-elements.php:1887
#: main-structure-elements.php:1912 main-structure-elements.php:1926
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: class-et-builder-element.php:825
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: class-et-builder-element.php:835
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"
#: class-et-builder-element.php:845
msgid "Border Style"
msgstr "Styl obramowania"
#: class-et-builder-element.php:872 main-structure-elements.php:1074
msgid "Custom Margin"
msgstr "Niestandardowy margines"
#: class-et-builder-element.php:893 main-structure-elements.php:211
#: main-structure-elements.php:1051 main-structure-elements.php:1859
msgid "Custom Padding"
msgstr "Niestandardowe wypełnienie"
#: class-et-builder-element.php:924
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Wykorzystać własne style dla %1$s "
#: class-et-builder-element.php:953
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Rozmiar tekstu"
#: class-et-builder-element.php:979
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Kolor tła"
#: class-et-builder-element.php:990
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s szerokość obramowania"
#: class-et-builder-element.php:1000
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s kolor obramowania"
#: class-et-builder-element.php:1011
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s granicy promienia"
#: class-et-builder-element.php:1040
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Dodać %1$s ikona"
#: class-et-builder-element.php:1044 functions.php:606 main-modules.php:2490
#: main-modules.php:2507 main-modules.php:2895 main-modules.php:2912
#: main-modules.php:3746 main-modules.php:3763 main-modules.php:15061
#: main-modules.php:15078 main-modules.php:17126 main-modules.php:17143
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: class-et-builder-element.php:1060
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ikona"
#: class-et-builder-element.php:1072
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ikona Kolor"
#: class-et-builder-element.php:1083
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ikona noclegów"
#: class-et-builder-element.php:1087 class-et-builder-element.php:1795
#: class-et-builder-element.php:3773 functions.php:404 functions.php:410
#: main-modules.php:205 main-modules.php:1632 main-modules.php:3655
#: main-modules.php:5769 main-modules.php:9891 main-modules.php:12637
#: main-modules.php:12949 main-modules.php:16516 main-modules.php:17035
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: class-et-builder-element.php:1088 class-et-builder-element.php:1809
#: class-et-builder-element.php:3775 functions.php:402 main-modules.php:203
#: main-modules.php:1630 main-modules.php:3654 main-modules.php:5767
#: main-modules.php:9890 main-modules.php:12635 main-modules.php:12948
#: main-modules.php:16514 main-modules.php:17034
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: class-et-builder-element.php:1096
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Tylko pokaż ikonę po najechaniu kursorem myszy %1$s"
#: class-et-builder-element.php:1109
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu kolor tekstu"
#: class-et-builder-element.php:1120
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor tła"
#: class-et-builder-element.php:1131
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor obramowania"
#: class-et-builder-element.php:1142
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s przesunięciu granicy promienia"
#: class-et-builder-element.php:1152
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s umieszczeniu odstępy list"
#: class-et-builder-element.php:1197 class-et-builder-element.php:3850
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: class-et-builder-element.php:1202 class-et-builder-element.php:3851
msgid "Main Element"
msgstr "Główny element"
#: class-et-builder-element.php:1205 class-et-builder-element.php:3852
msgid "After"
msgstr "Po"
#: class-et-builder-element.php:1639 class-et-builder-element.php:3770
msgid "Hex Value"
msgstr "Wartość koloru"
#: class-et-builder-element.php:1650
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Wybierz niestandardowy kolor"
#: class-et-builder-element.php:1660
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: class-et-builder-element.php:1661
msgid "Choose image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: class-et-builder-element.php:1662
msgid "Set image"
msgstr "Ustaw obraz"
#: class-et-builder-element.php:1788 class-et-builder-element.php:3772
#: main-modules.php:1626 main-modules.php:3656 main-modules.php:10095
#: main-modules.php:17036
msgid "Top"
msgstr "U góry"
#: class-et-builder-element.php:1802 class-et-builder-element.php:3774
#: main-modules.php:2978 main-modules.php:3657 main-modules.php:10097
#: main-modules.php:14130 main-modules.php:14151 main-modules.php:17037
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#: class-et-builder-element.php:2040 class-et-builder-element.php:2248
#: functions.php:4529
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: class-et-builder-element.php:2041
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu"
#: class-et-builder-element.php:2042 functions.php:3850 functions.php:4537
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowe CSS"
#: class-et-builder-element.php:2197
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do ustawień"
#: class-et-builder-element.php:2222 main-modules.php:1428
#: main-modules.php:1787 main-modules.php:2259 main-modules.php:3047
#: main-modules.php:4423 main-modules.php:5331 main-modules.php:5573
#: main-modules.php:6326 main-modules.php:6758 main-modules.php:8901
#: main-modules.php:9034 main-modules.php:10690 main-modules.php:11995
#: main-modules.php:12308 main-modules.php:13838 main-modules.php:14156
#: main-modules.php:15835 main-modules.php:15944
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: class-et-builder-element.php:2223 main-modules.php:2261
#: main-modules.php:8904 main-modules.php:9681
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej "
"zakładki."
#: class-et-builder-element.php:2236
msgid "Add New Item"
msgstr "Dodaj nowy element"
#: class-et-builder-element.php:2236
msgid "Add New %s"
msgstr "Dodaj nowy %s"
#: class-et-builder-element.php:2340
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "Ustawienia %1$s%2$s"
#: class-et-builder-element.php:2342
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: class-et-builder-element.php:2342 functions.php:1218 functions.php:1489
#: functions.php:1550
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: class-et-builder-element.php:3764 class-et-builder-element.php:3849
#: class-et-builder-element.php:3901 functions.php:1547
#: main-structure-elements.php:2328
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: class-et-builder-element.php:3771
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"
#: class-et-builder-element.php:3776
msgid "Parallax Effect"
msgstr "Efekt paralaksy"
#: class-et-builder-element.php:3779 main-modules.php:12620
#: main-modules.php:16499 main-structure-elements.php:200
#: main-structure-elements.php:1150
msgid "Parallax Method"
msgstr "Metoda paralaksy"
#: class-et-builder-element.php:3780 main-modules.php:2470
#: main-modules.php:3686 main-modules.php:12624 main-modules.php:14096
#: main-modules.php:15041 main-modules.php:16503 main-modules.php:17066
#: main-structure-elements.php:204 main-structure-elements.php:1154
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:3781 main-modules.php:2471
#: main-modules.php:3687 main-modules.php:12625 main-modules.php:14097
#: main-modules.php:15042 main-modules.php:16504 main-modules.php:17067
#: main-structure-elements.php:205 main-structure-elements.php:1155
msgid "True Parallax"
msgstr "Prawdziwa paralaksa"
#: class-et-builder-element.php:3902 main-modules.php:261 main-modules.php:655
#: main-modules.php:910 main-modules.php:1114 main-modules.php:1465
#: main-modules.php:1857 main-modules.php:2107 main-modules.php:2589
#: main-modules.php:3888 main-modules.php:4480 main-modules.php:4935
#: main-modules.php:5610 main-modules.php:5801 main-modules.php:6020
#: main-modules.php:6393 main-modules.php:6825 main-modules.php:7184
#: main-modules.php:7589 main-modules.php:7955 main-modules.php:8359
#: main-modules.php:8555 main-modules.php:8738 main-modules.php:9087
#: main-modules.php:9381 main-modules.php:9939 main-modules.php:10137
#: main-modules.php:10414 main-modules.php:10855 main-modules.php:11383
#: main-modules.php:11677 main-modules.php:11877 main-modules.php:12139
#: main-modules.php:12693 main-modules.php:13052 main-modules.php:13400
#: main-modules.php:13655 main-modules.php:14179 main-modules.php:14657
#: main-modules.php:15160 main-modules.php:15523 main-modules.php:15764
#: main-modules.php:15872 main-modules.php:15967 main-modules.php:16182
#: main-modules.php:16572 main-modules.php:17268
#: main-structure-elements.php:488 main-structure-elements.php:1389
#: main-structure-elements.php:2084
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:3903 main-modules.php:268 main-modules.php:662
#: main-modules.php:917 main-modules.php:1121 main-modules.php:1472
#: main-modules.php:1864 main-modules.php:2114 main-modules.php:2596
#: main-modules.php:3895 main-modules.php:4487 main-modules.php:4942
#: main-modules.php:5617 main-modules.php:5808 main-modules.php:6027
#: main-modules.php:6400 main-modules.php:6832 main-modules.php:7191
#: main-modules.php:7596 main-modules.php:7962 main-modules.php:8366
#: main-modules.php:8562 main-modules.php:8745 main-modules.php:9094
#: main-modules.php:9388 main-modules.php:9946 main-modules.php:10144
#: main-modules.php:10421 main-modules.php:10862 main-modules.php:11390
#: main-modules.php:11684 main-modules.php:11884 main-modules.php:12146
#: main-modules.php:12700 main-modules.php:13059 main-modules.php:13407
#: main-modules.php:13662 main-modules.php:14186 main-modules.php:14664
#: main-modules.php:15167 main-modules.php:15530 main-modules.php:15771
#: main-modules.php:15879 main-modules.php:15974 main-modules.php:16189
#: main-modules.php:16579 main-modules.php:17275
#: main-structure-elements.php:495 main-structure-elements.php:1396
#: main-structure-elements.php:2091
msgid "CSS Class"
msgstr "Klasa CSS"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Aby zobaczyć komentarze, wpisz hasło."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 komentarzy"
#: comments_template.php:12 functions.php:1813
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:13184
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Starsze komentarze"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Nowsze komentarze →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit Comment"
msgstr "Wyślij komentarz"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Wyślij komentarz"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Odpowiedz %s"
#: core.php:31
msgid "Add New Layout"
msgstr "Dodaj nowy układ graficzny"
#: core.php:32 functions.php:4562
msgid "Edit Layout"
msgstr "Edytuj układ graficzny"
#: core.php:33
msgid "New Layout"
msgstr "Nowy układ graficzny"
#: core.php:34 functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Wszystkie układy graficzne"
#: core.php:35
msgid "View Layout"
msgstr "Zobacz układ graficzny"
#: core.php:36
msgid "Search Layouts"
msgstr "Przeszukaj układ graficzny"
#: core.php:37 core.php:1114
msgid "Nothing found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: core.php:38 core.php:1115
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu"
#: core.php:69
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: core.php:82
msgid "Layout Type"
msgstr "Typ układu"
#: core.php:95
msgid "Module Width"
msgstr "Szerokość modułu"
#: core.php:108
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: core.php:182
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, "
"kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola."
#: core.php:303
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Zastąp istniejącą treść nowym układem graficznym"
#: core.php:352
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: core.php:355 functions.php:1176 functions.php:2921
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: core.php:468
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po "
"zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu "
"ułatwienia korzystania z niego."
#: core.php:827
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"
#: core.php:837
msgid "Please enter first name"
msgstr "Proszę, wpisz nazwę"
#: core.php:839
msgid "Incorrect email"
msgstr "Błędy o nieprawidłowym e-mail"
#: core.php:841
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Błąd konfiguracji: lista nie jest zdefiniowany"
#: core.php:845
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "Zasubskrybowano – oczekuj na e-mail z potwierdzeniem!"
#: core.php:863
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Błąd konfiguracji: klucz API nie jest zdefiniowany"
#: core.php:899
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Blog: nieprawidłowej konfiguracji danych"
#: core.php:982
msgid "Nonce failed."
msgstr "Zboczeniec nie udało."
#: core.php:992
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Kod autoryzacji jest pusty."
#: core.php:1003
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Kod autoryzacji jest nieprawidłowy. Spróbować regeneruje go i wklej w nowy "
"kod."
#: core.php:1025
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Blog API dla wyjątki"
#: core.php:1026 main-modules.php:9684 main-modules.php:11276
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: core.php:1027 main-modules.php:9403
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: core.php:1028
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: core.php:1038
msgid "Nonce failed"
msgstr "Zboczeniec nie udało"
#: core.php:1105
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: core.php:1106
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: core.php:1107
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: core.php:1108
msgid "Add New Project"
msgstr "Dodawanie Nowego Projektu"
#: core.php:1109
msgid "Edit Project"
msgstr "Edycja Projektu"
#: core.php:1110
msgid "New Project"
msgstr "Nowy Projekt"
#: core.php:1111
msgid "All Projects"
msgstr "Wszystkie Projekty"
#: core.php:1112
msgid "View Project"
msgstr "Widok Projektu"
#: core.php:1113
msgid "Search Projects"
msgstr "Wyszukiwanie Projektów"
#: core.php:1142
msgid "Project Categories"
msgstr "Kategorii Projektu"
#: core.php:1143
msgid "Project Category"
msgstr "Kategorii Projektu"
#: core.php:1144
msgid "Search Categories"
msgstr "Szukaj Kategorii"
#: core.php:1145 functions.php:97 functions.php:1498
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
#: core.php:1146
msgid "Parent Category"
msgstr "Nadrzędna Kategoria"
#: core.php:1147
msgid "Parent Category:"
msgstr "Kategoria Nadrzędna:"
#: core.php:1148
msgid "Edit Category"
msgstr "Edycja Kategorii"
#: core.php:1149
msgid "Update Category"
msgstr "Aktualizacja Kategorii"
#: core.php:1150
msgid "Add New Category"
msgstr "Dodaj Nową Kategorię"
#: core.php:1151
msgid "New Category Name"
msgstr "Nową Nazwę Kategorii"
#: core.php:1152
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: core.php:1164
msgid "Project Tags"
msgstr "Tagi Projektu"
#: core.php:1165
msgid "Project Tag"
msgstr "Projekt Tagu"
#: core.php:1166
msgid "Search Tags"
msgstr "Szukaj Według Tagów"
#: core.php:1167
msgid "All Tags"
msgstr "Wszystkie Tagi"
#: core.php:1168
msgid "Parent Tag"
msgstr "Znacznik Nadrzędny"
#: core.php:1169
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Znacznik Nadrzędny:"
#: core.php:1170
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edytowanie Znacznika"
#: core.php:1171
msgid "Update Tag"
msgstr "Aktualizacja Tagu"
#: core.php:1172
msgid "Add New Tag"
msgstr "Dodaj Nowy Tag"
#: core.php:1173
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nowa Nazwa Tagu"
#: core.php:1174
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: core.php:1265
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Używasz wtyczki %1$s. Zalecamy wyczyszczenie pamięci podręcznej wtyczki po "
"aktualizacji motywu."
#: core.php:1274
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną wtyczki"
#: core.php:1278
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Pliki programu Builder mogą być także przechowywane w przeglądarce. Wyczyść "
"pamięć podręczną swojej przeglądarki."
#: core.php:1282
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną przeglądarki"
#: core.php:1306
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "Ostrzeżenie pamięci podręcznej programu Builder"
#: core.php:1307
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Pomimo, że program Divi Builder został zaktualizowany, przeglądarka ładuje "
"wersję programu zapisaną w swojej pamięci podręcznej. Załadowanie starych "
"plików może spowodować usterkę programu Builder."
#: core.php:1308 core.php:1361
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Załaduj ponownie program Builder"
#: core.php:1311
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Jeżeli wyczyszczona została pamięć podręczna wtyczki oraz przeglądarki, a "
"ostrzeżenie wciąż się pojawia, pliki mogą być zapisane w pamięci podręcznej "
"na poziomie systemu DNS lub serwera. Skontaktuj się ze swoim dostawcą lub "
"siecią CDN, aby uzyskać pomoc."
#: core.php:1359
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Limit czasu programu Divi Builder"
#: core.php:1381
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr ""
"Włączono WP_DEBUG. Aby wyłączyć to ustawienie, przejdź do wp-config.php"
#: core.php:1382
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Wyłącz tryb debugowania"
#: core.php:1414
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Używasz wtyczek innej firmy. Spróbuj wyłączać poszczególne wtyczki, aby "
"ustalić, która z nich powoduje konflikt."
#: core.php:1415
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
#: core.php:1429
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Używasz starej wersji systemu WordPress. Wykonaj aktualizację."
#: core.php:1430
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Uaktualnij system WordPress"
#: core.php:1448
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"Zwiększ limit pamięci PHP do 128M. W przyszłości wartość tę można przywrócić "
"do domyślnego poziomu za pomocą Opcji motywów programu Divi."
#: core.php:1449
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Zwiększ teraz limit pamięci"
#: core.php:1472
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Używasz starej wersji motywu. Najnowsza wersja to %1$s"
#: core.php:1475
msgid "Upgrade"
msgstr "Uaktualnij"
#: core.php:1568
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Wyłącz opcję zwiększania limitu pamięci"
#: core.php:1885
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "Ustawienia edycji ról programu Divi"
#: core.php:1893
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Projekt programu Divi Builder"
#: core.php:1900
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "Projekty programu Divi Builder"
#: framework.php:67
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Proszę, sprawdź pola poniżej, aby upewnić się, że wpisałeś poprawną "
"informację."
#: framework.php:69
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:"
#: framework.php:70
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Napraw poniższe błędy:"
#: framework.php:71
msgid "Invalid email"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#: framework.php:72
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: framework.php:73
msgid "Prev"
msgstr "Przed"
#: framework.php:74
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#: framework.php:75
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: framework.php:76
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Wpisałeś/-aś w captcha nieprawidłowy numer."
#: framework.php:121
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Nieautoryzowanym dostępem. Podgląd nie jest dostępny na zewnątrz %1$s."
#: functions.php:107
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: functions.php:108
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: functions.php:109
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "Układy"
#: functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Globalny / Nieglobalny"
#: functions.php:115 functions.php:1269
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
#: functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "Nieglobalny"
#: functions.php:169 functions.php:184 functions.php:1387
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony"
#: functions.php:279
msgid "Mine"
msgstr ""
#: functions.php:403 functions.php:411 main-modules.php:204
#: main-modules.php:2896 main-modules.php:2977 main-modules.php:5768
#: main-modules.php:12636 main-modules.php:12950 main-modules.php:14129
#: main-modules.php:16515
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: functions.php:405
msgid "Justified"
msgstr "Wyjustowany"
#: functions.php:423
msgid "Update Gallery"
msgstr "Aktualizuj galerię"
#: functions.php:432
msgid "Select a menu"
msgstr "Wybierz menu"
#: functions.php:473
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "Aktualnie nie masz żadnych projektów przypisanych do kategorii."
#: functions.php:587
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: functions.php:588
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowane"
#: functions.php:589
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywane"
#: functions.php:590
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#: functions.php:591
msgid "Groove"
msgstr "Żłobione"
#: functions.php:592
msgid "Ridge"
msgstr "Wypukłe"
#: functions.php:593
msgid "Inset"
msgstr "Wewnątrz"
#: functions.php:594
msgid "Outset"
msgstr "Na zewnątrz"
#: functions.php:921
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treści tej strony."
#: functions.php:923
msgid "Manage Categories"
msgstr "Zarządzaj kategoriami"
#: functions.php:1122 functions.php:1124
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Użyj domyślnego edytora"
#: functions.php:1122 functions.php:1123
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Użyj generatora Divi"
#: functions.php:1171
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu "
"bocznego."
#: functions.php:1172
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar "
"3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w "
"obrębie szablonu"
#: functions.php:1173
msgid "Widget Name"
msgstr "Nazwa widżetu"
#: functions.php:1174
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: functions.php:1219
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Moduł na pełną szerokość"
#: functions.php:1220 functions.php:1548 main-structure-elements.php:827
#: main-structure-elements.php:1747
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: functions.php:1221 functions.php:1543 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: functions.php:1222 functions.php:1545 functions.php:2489
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Sekcja w pełnej szerokości"
#: functions.php:1223 functions.php:1546 functions.php:2495
msgid "Specialty Section"
msgstr "Sekcja specjalna"
#: functions.php:1224 functions.php:1553 main-modules.php:538
#: main-modules.php:7084 main-modules.php:7489 main-modules.php:10644
#: main-modules.php:15409
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: functions.php:1228
msgid "Include General Settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: functions.php:1229
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: functions.php:1230 functions.php:3073
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS"
#: functions.php:1238
msgid "Template Type"
msgstr "Typ szablonu"
#: functions.php:1275
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)"
#: functions.php:1318
msgid "New Template Settings"
msgstr "Nowe ustawienia szablonu"
#: functions.php:1319 functions.php:3122
msgid "Template Name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: functions.php:1485
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Ta sekcja powinna mieć co najmniej jeden rząd"
#: functions.php:1486
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Nie można używać modułu o pełnej szerokości poza sekcją o pełnej szerokości."
#: functions.php:1487
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "W tej kolumnie nie można używać rzędu trzykolumnowego."
#: functions.php:1488 functions.php:2252 functions.php:2728
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: functions.php:1490
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyć "
"nieruchomych obrazów"
#: functions.php:1491
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu"
#: functions.php:1492
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu"
#: functions.php:1493
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: functions.php:1494
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji."
#: functions.php:1495
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie "
"na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij "
"przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł."
#: functions.php:1496
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych."
#: functions.php:1497
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr ""
"Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy."
#: functions.php:1502
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Adres zaznaczenia na mapie nie może pozostać pusty"
#: functions.php:1503
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Niewłaściwy PIN i adres. Spróbuj ponownie."
#: functions.php:1504
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować w tym temacie."
#: functions.php:1505
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten wiersz."
#: functions.php:1506
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten moduł."
#: functions.php:1507
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego zadania."
#: functions.php:1508
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Nie można wykonać kopiowanie/wklejanie proces z powodu niedostępności w "
"magazynie localstorage funkcję w swojej przeglądarce. Użyj ostatni "
"nowoczesne przeglądarki (Chrome, FireFox lub Safari) do wykonywania "
"kopiowania/wklejania proces"
#: functions.php:1509 functions.php:1561
msgid "Invalid Color"
msgstr "Nieprawidłowy Kolor"
#: functions.php:1523
msgid "Did"
msgstr "Zrobił"
#: functions.php:1524
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: functions.php:1525
msgid "Edited"
msgstr "Edytuj"
#: functions.php:1526
msgid "Removed"
msgstr "Usunięte"
#: functions.php:1527
msgid "Moved"
msgstr "Przeniósł się"
#: functions.php:1528
msgid "Expanded"
msgstr "Rozszerzony"
#: functions.php:1529
msgid "Collapsed"
msgstr "Upadł"
#: functions.php:1530
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: functions.php:1531
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
#: functions.php:1532
msgid "Cloned"
msgstr "Sklonowane"
#: functions.php:1533
msgid "Cleared"
msgstr "Растаможен"
#: functions.php:1534
msgid "Enabled"
msgstr "All inclusive"
#: functions.php:1535
msgid "Disabled"
msgstr "Osób niepełnosprawnych"
#: functions.php:1536
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowałem"
#: functions.php:1537
msgid "Renamed"
msgstr "Zmieniona"
#: functions.php:1538
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowany"
#: functions.php:1539
msgid "Turned On"
msgstr "Włączone"
#: functions.php:1540
msgid "Turned Off"
msgstr "Wyłączone"
#: functions.php:1544
msgid "Saved Section"
msgstr "Uratował Dziale"
#: functions.php:1549
msgid "Saved Row"
msgstr "Zapisane Polecenia"
#: functions.php:1551
msgid "Saved Module"
msgstr "Zapisany Moduł"
#: functions.php:1552
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: functions.php:1554 functions.php:4470
msgid "Split Testing"
msgstr "Testowanie A/B"
#: functions.php:1557
msgid "on Phone"
msgstr "na telefonie"
#: functions.php:1558
msgid "on Tablet"
msgstr "na tablecie"
#: functions.php:1559
msgid "on Desktop"
msgstr "na pulpicie"
#: functions.php:1569
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Zwiększono limit pamięci"
#: functions.php:1570
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Limit pamięci nie może zostać zmieniony automatycznie"
#: functions.php:1581
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#: functions.php:1583
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: functions.php:1593
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "Działanie nieuprawnione"
#: functions.php:1594
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"Brak uprawnień do edytowania modułu, wiersza lub sekcji w tym teście A/B."
#: functions.php:1597 functions.php:1613
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Wybierz opcję Obszar testów A/B"
#: functions.php:1598
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Aktywowano System testów A/B dla tematów programu Divi. Używając testów A/B "
"można tworzyć warianty różnych elementów strony w celu określenia, który z "
"nich najlepiej odpowiada pożądanemu poziomowi konwersji. Po zamknięciu okna, "
"kliknij sekcję, wiersz lub moduł, który chcesz przetestować."
#: functions.php:1601
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Wybierz cel"
#: functions.php:1602
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"Gratulacje, wybrany został obszar testów A/B! Teraz wybierz cel. Po "
"zamknięciu okna kliknij sekcję, wiersz lub moduł, którego chcesz użyć jako "
"celu. W zależności od wybranego elementu, program Divi dobierze poziom "
"konwersji odpowiedni dla kliknięć, odsłon lub sprzedaży. Przykładowo jeśli "
"jako cel wybrany zostanie moduł Wezwanie do akcji, program Divi prześledzi w "
"jaki sposób zmienne w testowanych obszarach wpływają na częstotliwość "
"odczytywania i klikania wybranego modułu przez odwiedzających. Obszar "
"testowania także może być wybrany jako cel."
#: functions.php:1605
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Skonfiguruj zmienne obszaru"
#: functions.php:1606
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"Gratulacje, test A/B jest gotowy do przeprowadzenia! Uwaga, przedmiot testów "
"A/B został zduplikowany. Każda z wariacji testów A/B zostanie wyświetlona "
"odwiedzającym stronę i zebrane zostaną statystyki, które pomogą określić "
"najefektywniejszy wariant. Test rozpocznie się po zapisaniu strony."
#: functions.php:1609
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Wybierz zwycięzcę testów A/B"
#: functions.php:1610
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Przed zakończeniem testów A/B należy wybrać, która z testowanych wersji "
"strony ma być zachowana. Wybierz ulubiony lub najefektywniejszy obszar. "
"Pozostałe obszary testowania zostaną usunięte."
#: functions.php:1614
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Najpierw musisz wybrać obszar testowania A/B."
#: functions.php:1617
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Wybierz cel testów A/B"
#: functions.php:1618
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Najpierw musisz wybrać cel testowania A/B. "
#: functions.php:1621
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Wybierz inny cel"
#: functions.php:1622
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Tego elementu nie można wykorzystać jako celu testów A/B. Wybierz inny moduł "
"lub sekcję."
#: functions.php:1627
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Nie można zapisać projektu"
#: functions.php:1628
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Nie można zapisać projektu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i "
"spróbuj ponownie."
#: functions.php:1632
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Nie można zapisać sekcji"
#: functions.php:1633
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Nie można zapisać sekcji w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i "
"spróbuj ponownie."
#: functions.php:1637 functions.php:1642
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Nie można zapisać wiersza"
#: functions.php:1638 functions.php:1643
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Nie można zapisać rzędu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i "
"spróbuj ponownie."
#: functions.php:1647
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Nie można zapisać modułu"
#: functions.php:1648
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Nie można zapisać modułu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i "
"spróbuj ponownie."
#: functions.php:1653
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Nie można załadować projektu"
#: functions.php:1654
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Nie można załadować nowego projektu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ "
"test A/B i spróbuj ponownie."
#: functions.php:1657
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Nie można wyczyścić projektu"
#: functions.php:1658
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Nie można wyczyścić projektu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B "
"przed wyczyszczeniem projektu."
#: functions.php:1663
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr ""
#: functions.php:1664
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
#: functions.php:1669 functions.php:1673 functions.php:1677
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Nie można zmienić celu"
#: functions.php:1670 functions.php:1674
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"Po ustawieniu, cel wybrany dla testowanego obszaru nie może zostać "
"przeniesiony. Aby zmienić cel, należy zakończyć bieżące testowanie A/B i "
"rozpocząć nowe."
#: functions.php:1678
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Cel testowania A/B nie może zostać przeniesiony do obszaru testowania A/B. "
"Aby dokonać przeniesienia, należy najpierw zakończyć bieżący test A/B."
#: functions.php:1681
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Nie można przenieść obszaru"
#: functions.php:1682
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Obszar testowania A/B nie może zostać przeniesiony do celu testowania A/B. "
"Aby dokonać przeniesienia, należy najpierw zakończyć bieżący test A/B."
#: functions.php:1687
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Nie można powielić sekcji"
#: functions.php:1688
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Ta sekcja zawiera cel testowania A/B i nie można jej zduplikować. Celów nie "
"można duplikować. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B."
#: functions.php:1691
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Nie można powielić wiersza"
#: functions.php:1692
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Ten wiersz zawiera cel testowania A/B i nie można go zduplikować. Celów nie "
"można duplikować. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B."
#: functions.php:1697 functions.php:1707
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Nie można usunąć sekcji"
#: functions.php:1698
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Ta sekcja zawiera cel testowania A/B i nie możne zostać usunięta. Celów nie "
"można usuwać. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B."
#: functions.php:1701 functions.php:1711
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "Nie można usunąć wiersza"
#: functions.php:1702
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Ten wiersz zawiera cel testowania A/B i nie możne zostać usunięty. Celów nie "
"można usuwać. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B."
#: functions.php:1708
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Testowanie A/B wymaga określenia co najmniej 2 różnych obszarów. Tego "
"wariantu nie można usunąć, chyba że dodane zostaną dodatkowe obszary."
#: functions.php:1712
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Testowanie A/B wymaga określenia co najmniej 2 różnych obszarów. Tego "
"wariantu nie można usunąć, chyba że dodane zostaną dodatkowe obszary"
#: functions.php:1718 functions.php:1725 functions.php:1732 functions.php:1739
#: functions.php:1746 functions.php:1753
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: functions.php:1719 functions.php:1726 functions.php:1733 functions.php:1740
#: functions.php:1747 functions.php:1754
msgid "Subject"
msgstr "Obszar"
#: functions.php:1720 functions.php:1727 functions.php:1734 functions.php:1748
#: functions.php:1755
msgid "Impressions"
msgstr "Wyświetlenia"
#: functions.php:1721 functions.php:3416
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
#: functions.php:1722
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Współczynnik klikalności"
#: functions.php:1728 functions.php:3417
msgid "Reads"
msgstr "Odczyty"
#: functions.php:1729
msgid "Reading Rate"
msgstr "Współczynnik odczytywania"
#: functions.php:1735
msgid "Stays"
msgstr "Pobyty"
#: functions.php:1736
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Współczynnik odbić"
#: functions.php:1741
msgid "Goal Views"
msgstr "Docelowa liczba odsłon"
#: functions.php:1742
msgid "Goal Reads"
msgstr "Docelowa liczba odczytów"
#: functions.php:1743
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Współczynnik zaangażowania"
#: functions.php:1749
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Cele konwersji"
#: functions.php:1750 functions.php:1757
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Współczynnik konwersji"
#: functions.php:1756 functions.php:3427
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "Konwersja przy użyciu shortcode’ów"
#: functions.php:1773
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Generator Divi"
#: functions.php:1794
msgid "Posts by %s"
msgstr "Wpisy %s"
#: functions.php:1809
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentarze"
#: functions.php:1811
msgid "No Comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: functions.php:1824
msgid "by"
msgstr "utworzone przez"
#: functions.php:2127 functions.php:2283
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: functions.php:2133
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
#: functions.php:2139
msgid "Paste After"
msgstr "Włóż Po"
#: functions.php:2145 functions.php:2151
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: functions.php:2157 functions.php:2292 functions.php:2293
msgid "Save to Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: functions.php:2163
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowanie"
#: functions.php:2164
msgid "Lock"
msgstr "Zamek"
#: functions.php:2172 functions.php:4751
msgid "Enable"
msgstr "Włączyć"
#: functions.php:2173 functions.php:4752
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączyć"
#: functions.php:2179
msgid "Split Test"
msgstr "Test A/B"
#: functions.php:2185
msgid "End Split Test"
msgstr "Zakończ test A/B"
#: functions.php:2191
msgid "Disable Global"
msgstr "Wyłącz globalnie"
#: functions.php:2242 main-modules.php:14621
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerz"
#: functions.php:2243
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: functions.php:2247 functions.php:2333 functions.php:2334
msgid "Undo"
msgstr "Anuluj"
#: functions.php:2248 functions.php:2325 functions.php:2326
msgid "Redo"
msgstr "Przerobić"
#: functions.php:2271 functions.php:2751 functions.php:2941 functions.php:2996
#: functions.php:3164 functions.php:3195 functions.php:3254 functions.php:3317
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: functions.php:2272 functions.php:2942 functions.php:2997 functions.php:3165
#: functions.php:3287
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: functions.php:2284
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego modułu"
#: functions.php:2300 functions.php:2301
msgid "Load From Library"
msgstr "Wczytaj z biblioteki"
#: functions.php:2308 functions.php:2309 functions.php:2966
msgid "Clear Layout"
msgstr "Wyczyść layout"
#: functions.php:2317 functions.php:2318
msgid "See History"
msgstr "Zobacz Historia"
#: functions.php:2342 functions.php:2343
msgid "View Stats"
msgstr "Podgląd statystyk"
#: functions.php:2351 functions.php:2352 functions.php:2417 functions.php:2418
#: functions.php:2428 functions.php:2429 functions.php:2536 functions.php:2537
#: functions.php:2922
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: functions.php:2396
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "Przeglądaj statystyki testowania A/B"
#: functions.php:2436 functions.php:2437
msgid "Clone Section"
msgstr "Duplikuj sekcję"
#: functions.php:2445 functions.php:2446
msgid "Delete Section"
msgstr "Usuń sekcję"
#: functions.php:2452 functions.php:2453
msgid "Unlock Section"
msgstr "Otwórz Sekcję"
#: functions.php:2471 functions.php:2472
msgid "Expand Section"
msgstr "Rozwiń Sekcję"
#: functions.php:2478 functions.php:2778 functions.php:2821 functions.php:2884
#: functions.php:4516
msgid "Add From Library"
msgstr "Dodaj z biblioteki"
#: functions.php:2483
msgid "Standard Section"
msgstr "Standardowa sekcja"
#: functions.php:2544 functions.php:2545
msgid "Clone Row"
msgstr "Duplikuj szereg"
#: functions.php:2553 functions.php:2554
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń szereg"
#: functions.php:2562 functions.php:2563
msgid "Change Structure"
msgstr "Zmień strukturę"
#: functions.php:2569 functions.php:2570
msgid "Unlock Row"
msgstr "Otwórz Wiersz"
#: functions.php:2595 functions.php:2596
msgid "Expand Row"
msgstr "Rozwiń Pasek"
#: functions.php:2616
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj szereg"
#: functions.php:2624
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Wstaw kolumnę"
#: functions.php:2654 functions.php:2655 functions.php:2923
msgid "Clone Module"
msgstr "Duplikuj moduł"
#: functions.php:2665 functions.php:2666
msgid "Remove Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: functions.php:2676 functions.php:2677
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokować Moduł"
#: functions.php:2685 functions.php:2686
msgid "Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułu"
#: functions.php:2711
msgid "Save & Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: functions.php:2720
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: functions.php:2806
msgid "Insert Columns"
msgstr "Wstaw kolumny"
#: functions.php:2808
msgid "New Row"
msgstr "Nowy wiersz"
#: functions.php:2850
msgid "Insert Module"
msgstr "Wstaw moduł"
#: functions.php:2851
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"
#: functions.php:2882 functions.php:4503
msgid "Load Layout"
msgstr "Załaduj layout"
#: functions.php:2883
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane"
#: functions.php:2893
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Wstaw moduł(y)"
#: functions.php:2953
msgid "Disable Builder"
msgstr "Wyłącz generator"
#: functions.php:2954
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia "
"zawartość zostanie przywrócona."
#: functions.php:2955 functions.php:2968 functions.php:2979
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: functions.php:2967
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona."
#: functions.php:2978
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone."
#: functions.php:3010 functions.php:4512
msgid "Save To Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: functions.php:3011
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania."
#: functions.php:3012
msgid "Layout Name:"
msgstr "Nazwa układu:"
#: functions.php:3026
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: functions.php:3033
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Dodaj do kategorii:"
#: functions.php:3054
msgid "Create New Category"
msgstr "Utwórz nową kategorię"
#: functions.php:3061
msgid "Include General settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: functions.php:3067
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: functions.php:3121
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu "
"późniejszego wykorzystania."
#: functions.php:3123
msgid "Selective Sync"
msgstr "Synchronizacja selektywna"
#: functions.php:3127
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę."
#: functions.php:3128
msgid "Save as Global:"
msgstr "Zapisz jako globalny:"
#: functions.php:3129
msgid "Make this a global item"
msgstr "Dodaj ten element jako globalny"
#: functions.php:3176
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "Ustawienia programu Divi Builder"
#: functions.php:3206
msgid "End Split Test?"
msgstr "Zakończyć test A/B?"
#: functions.php:3207
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"Podczas procedury kończenia testu A/B należy wybrać wariant obszaru, który "
"zostanie zachowany. Pozostałe obszary zostaną usunięte."
#: functions.php:3208
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Uwaga, tego działania nie można cofnąć."
#: functions.php:3223
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: functions.php:3237 functions.php:3269
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: functions.php:3238 functions.php:3270
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "Z nieznanej przyczyny zadanie nie może zostać wykonane."
#: functions.php:3255
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: functions.php:3286
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Zapisz jako element globalny"
#: functions.php:3300
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Nadaj zwycięski status"
#: functions.php:3301
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Użyto elementu globalnego jako zwycięzcy testowania A/B. Należy wybrać "
"pomiędzy następującymi opcjami:"
#: functions.php:3302
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Zachowaj zwycięzcę jako element globalny (wybrany obszar zostanie "
"zsynchronizowany a element globalny zostanie dołączony do biblioteki "
"programu Divi)"
#: functions.php:3303
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Zachowaj zwycięzcę jako element nieglobalny (wybrany obszar przestanie być "
"elementem globalnym, a zapisane zmiany nie będą miały wpływu na element "
"globalny)"
#: functions.php:3361
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Ostatnie 24 godziny"
#: functions.php:3362
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ostatnich 7 dni"
#: functions.php:3363
msgid "Last Month"
msgstr "Ostatni miesiąc"
#: functions.php:3364
msgid "All Time"
msgstr "Cały czas"
#: functions.php:3365
msgid "Summary & Data"
msgstr "Podsumowanie i dane"
#: functions.php:3367
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "Dla tego zakresu czasowego wciąż gromadzone są statystyki"
#: functions.php:3368 functions.php:3424
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr ""
"Statystyki zostaną wyświetlone po zebraniu wystarczającej ilości danych"
#: functions.php:3415
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "Statystyki testowania A/B"
#: functions.php:3418
msgid "Bounces"
msgstr "Odbicia"
#: functions.php:3419
msgid "Goal Engagement"
msgstr "Zaangażowanie celu"
#: functions.php:3420
msgid "Conversions"
msgstr "Konwersja"
#: functions.php:3423
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "Trwa gromadzenie statystyk"
#: functions.php:3425 functions.php:3426
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Odśwież statystyki"
#: functions.php:3428
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr ""
#: functions.php:3436
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Dodaj sekcję specjalną"
#: functions.php:3494
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon"
#: functions.php:3495 functions.php:3526 main-modules.php:248
#: main-modules.php:642 main-modules.php:897 main-modules.php:1101
#: main-modules.php:1452 main-modules.php:1844 main-modules.php:2094
#: main-modules.php:2576 main-modules.php:3875 main-modules.php:4467
#: main-modules.php:4922 main-modules.php:5597 main-modules.php:5788
#: main-modules.php:6007 main-modules.php:6380 main-modules.php:6812
#: main-modules.php:7171 main-modules.php:7576 main-modules.php:7942
#: main-modules.php:8346 main-modules.php:8542 main-modules.php:8725
#: main-modules.php:9074 main-modules.php:9368 main-modules.php:9926
#: main-modules.php:10124 main-modules.php:10401 main-modules.php:10842
#: main-modules.php:11370 main-modules.php:11664 main-modules.php:11864
#: main-modules.php:12126 main-modules.php:12680 main-modules.php:13039
#: main-modules.php:13387 main-modules.php:13642 main-modules.php:14166
#: main-modules.php:14644 main-modules.php:15147 main-modules.php:15510
#: main-modules.php:15751 main-modules.php:15859 main-modules.php:15954
#: main-modules.php:16169 main-modules.php:16559 main-modules.php:17255
#: main-structure-elements.php:475 main-structure-elements.php:1376
#: main-structure-elements.php:2076
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: functions.php:3496 functions.php:3525 main-modules.php:249
#: main-modules.php:643 main-modules.php:898 main-modules.php:1102
#: main-modules.php:1453 main-modules.php:1845 main-modules.php:2095
#: main-modules.php:2577 main-modules.php:3876 main-modules.php:4468
#: main-modules.php:4923 main-modules.php:5598 main-modules.php:5789
#: main-modules.php:6008 main-modules.php:6381 main-modules.php:6813
#: main-modules.php:7172 main-modules.php:7577 main-modules.php:7943
#: main-modules.php:8347 main-modules.php:8543 main-modules.php:8726
#: main-modules.php:9075 main-modules.php:9369 main-modules.php:9927
#: main-modules.php:10125 main-modules.php:10402 main-modules.php:10843
#: main-modules.php:11371 main-modules.php:11665 main-modules.php:11865
#: main-modules.php:12127 main-modules.php:12681 main-modules.php:13040
#: main-modules.php:13388 main-modules.php:13643 main-modules.php:14167
#: main-modules.php:14645 main-modules.php:15148 main-modules.php:15511
#: main-modules.php:15752 main-modules.php:15860 main-modules.php:15955
#: main-modules.php:16170 main-modules.php:16560 main-modules.php:17256
#: main-structure-elements.php:476 main-structure-elements.php:1377
#: main-structure-elements.php:2077
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
#: functions.php:3527
msgid "Smartphone"
msgstr "Smartfon"
#: functions.php:3794
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Włącz testowanie A/B"
#: functions.php:3806
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Limit współczynnika odbić"
#: functions.php:3816
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Interwał odświeżania statystyk"
#: functions.php:3820
msgid "Hourly"
msgstr "Godzinowo"
#: functions.php:3821
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
#: functions.php:3827
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "Śledzenie shortcode’u"
#: functions.php:3836
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Shortcode do śledzenia:"
#: functions.php:3855
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "Paleta narzędzia wyboru kolorów"
#: functions.php:3861 main-structure-elements.php:325
#: main-structure-elements.php:1039 main-structure-elements.php:1895
msgid "Gutter Width"
msgstr "Rozstaw kolumn"
#: functions.php:3870
msgid "Light Text Color"
msgstr "Jasny kolor tekstu"
#: functions.php:3876
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Ciemny kolor tesktu"
#: functions.php:3882
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Kolor tła obszaru zawartości"
#: functions.php:3887
msgid "Section Background Color"
msgstr "Kolor tła sekcji"
#: functions.php:3977
msgid "Connecting..."
msgstr "Połączenie..."
#: functions.php:3978
msgid "Connection failed"
msgstr "Błąd połączenia"
#: functions.php:3979
msgid "Removing connection..."
msgstr "Usuwanie połączenia..."
#: functions.php:3980
msgid "Done"
msgstr "Wykonane"
#: functions.php:4010
msgid "Step 1:"
msgstr "Krok 1:"
#: functions.php:4012
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Generuj kod autoryzacyjny"
#: functions.php:4014
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Krok 2: włóż w polu kod autoryzacji i naciśnij przycisk \"nowe połączenie\" "
"przycisk: "
#: functions.php:4015
msgid "Make a connection"
msgstr "Zrobić połączenie"
#: functions.php:4018
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr ""
"Blog jest poprawnie skonfigurowany. Możesz usunąć połączenie, jeśli chcesz."
#: functions.php:4019
msgid "Remove the connection"
msgstr "Usunąć połączenie"
#: functions.php:4072
msgid "Read more"
msgstr "Więcej"
#: functions.php:4440
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Stylista tematów"
#: functions.php:4445
msgid "Module Customizer"
msgstr "Stylista modułów"
#: functions.php:4450
msgid "Page Options"
msgstr "Ustawienia Strony"
#: functions.php:4461
msgid "Plugin Options"
msgstr "W Opcjach Wtyczki"
#: functions.php:4461
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje Tematu"
#: functions.php:4466
msgid "Divi Library"
msgstr "Biblioteka Divi"
#: functions.php:4476
msgid "Builder Interface"
msgstr "Kreator Interfejsu"
#: functions.php:4479
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Dodaj/Usuń Element"
#: functions.php:4483
msgid "Edit Item"
msgstr "Edycja Elementu"
#: functions.php:4487
msgid "Move Item"
msgstr "Przenoszenie Elementu"
#: functions.php:4491
msgid "Disable Item"
msgstr "Wyłączyć Opcję"
#: functions.php:4495
msgid "Lock Item"
msgstr "Blokowanie Elementu"
#: functions.php:4499
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Przełączanie Zaskocz Budowniczy"
#: functions.php:4509
msgid "Library Settings"
msgstr "Ustawienia Biblioteki"
#: functions.php:4520
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Edycja Globalnych Elementów"
#: functions.php:4526
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Ustawienia Karty"
#: functions.php:4533
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Dodatkowe Opcje"
#: functions.php:4543
msgid "Settings Types"
msgstr "Parametry Typów"
#: functions.php:4546
msgid "Edit Colors"
msgstr "Edycja Kolorów"
#: functions.php:4550
msgid "Edit Content"
msgstr "Edycja Treści"
#: functions.php:4554
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Edytować Czcionki"
#: functions.php:4558
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Edycja Przycisków"
#: functions.php:4566
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Edycja Konfiguracji"
#: functions.php:4572
msgid "Module Use"
msgstr "Moduł Używać"
#: functions.php:4584 functions.php:4588
#, fuzzy
msgid "Portability"
msgstr "Szerokość portretu"
#: functions.php:4634
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: functions.php:4635
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: functions.php:4636
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: functions.php:4637
msgid "Contributor"
msgstr "Uczestnik"
#: functions.php:4673
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Zaskocz Rolę Edytora"
#: functions.php:4674
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Zapisz Zaskocz Ról"
#: functions.php:4714
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Za pomocą Zaskocz rolę edytora, można ograniczyć typy działań, które mogą "
"być podjęte na WordPress użytkowników różnych ról. Jest to świetny sposób, "
"aby ograniczyć dostępne opcje dla Swoich klientów lub zaproszeni autorzy, "
"aby zapewnić, że są one tylko mają odpowiednie opcje dostępne dla nich."
#: functions.php:4782
msgid "Reset Roles"
msgstr "Reset Ról"
#: functions.php:4783
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Wszystkie bieżące ustawienia role zostaną zainstalowane domyślnie. Czy na "
"pewno chcesz kontynuować?"
#: functions.php:4785
msgid "no"
msgstr "nie"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:5054
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "dnia %1$s o godz. %2$s"
#: functions.php:5057
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"
#: functions.php:5060
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: functions.php:5069
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#: layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Zbuduj dla jakiegokolwiek"
#: layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Zbuduj dla"
#: layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Układ globalny"
#: layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: layouts.php:336
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Strona główna podstawowa"
#: layouts.php:344
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Strona główna sklepu"
#: layouts.php:354
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Strona główna portfolio"
#: layouts.php:362
msgid "Homepage Company"
msgstr "Strona główna firmy"
#: layouts.php:370
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Słona główna korporacji"
#: layouts.php:381
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Strona główna rozszerzona"
#: layouts.php:390
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Strona pełnej szerokości"
#: layouts.php:424
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Strona z prawym panelem bocznym"
#: layouts.php:458
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Strona z lewym panelem bocznym"
#: layouts.php:492
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi"
#: layouts.php:514
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Portfolio siatka"
#: layouts.php:522
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Portfolio 1 kolumna"
#: layouts.php:530
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości"
#: layouts.php:538
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości"
#: layouts.php:546
msgid "Project Extended"
msgstr "Rozszerzony projekt"
#: layouts.php:556
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Rozszerzony projekt 2"
#: layouts.php:569
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Blog ściana"
#: layouts.php:577
msgid "Blog Standard"
msgstr "Blog standardowy"
#: layouts.php:585
msgid "Shop Basic"
msgstr "Sklep podstawowy"
#: layouts.php:593
msgid "Shop Extended"
msgstr "Sklep rozszerzony"
#: layouts.php:601
msgid "Splash Page"
msgstr "Strona powitalna"
#: layouts.php:612
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Tryb konserwacji"
#: layouts.php:621
msgid "Coming Soon"
msgstr "Już wkrótce"
#: layouts.php:629
msgid "Landing Page"
msgstr "Strona lądowania"
#: layouts.php:638
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"
#: layouts.php:647
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: layouts.php:656
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: layouts.php:672
msgid "Our Team"
msgstr "Zespół"
#: layouts.php:785
msgid "Creative Agency"
msgstr "Agencja kreatywna"
#: layouts.php:794
msgid "Sales Page"
msgstr "Strona sprzedaży"
#: layouts.php:830
msgid "Case Study"
msgstr "Studium przypadku"
#: layouts.php:840
msgid "Product Features"
msgstr "Cechy produktu"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1733 main-modules.php:11247
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: main-modules.php:56 main-modules.php:1762 main-modules.php:10337
#: main-modules.php:16155
msgid "Left To Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: main-modules.php:57 main-modules.php:1763 main-modules.php:10338
#: main-modules.php:16156
msgid "Right To Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:1761 main-modules.php:10339
#: main-modules.php:16157
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: main-modules.php:59 main-modules.php:1764 main-modules.php:10340
#: main-modules.php:16158
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Od dołu do góry"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:10336 main-modules.php:16159
msgid "Fade In"
msgstr "Efekt fade-in"
#: main-modules.php:61 main-modules.php:1765 main-modules.php:10335
#: main-modules.php:16160
msgid "No Animation"
msgstr "Brak animacji"
#: main-modules.php:85 main-modules.php:10322 main-modules.php:16054
msgid "Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu"
#: main-modules.php:89 main-modules.php:877 main-modules.php:1256
#: main-modules.php:1737 main-modules.php:4372 main-modules.php:5983
#: main-modules.php:10326 main-modules.php:14066 main-modules.php:14108
#: main-modules.php:14141 main-modules.php:16058
msgid "Choose an Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:878 main-modules.php:1257
#: main-modules.php:1738 main-modules.php:4373 main-modules.php:5984
#: main-modules.php:10327 main-modules.php:14067 main-modules.php:14109
#: main-modules.php:14142 main-modules.php:16059
msgid "Set As Image"
msgstr "Ustaw jako obraz"
#: main-modules.php:91 main-modules.php:4374 main-modules.php:5985
#: main-modules.php:10328 main-modules.php:14068 main-modules.php:14110
#: main-modules.php:14143 main-modules.php:16060
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony."
#: main-modules.php:94 main-modules.php:2989 main-modules.php:16063
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: main-modules.php:97 main-modules.php:14116 main-modules.php:16066
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu."
#: main-modules.php:100 main-modules.php:16069
msgid "Image Title Text"
msgstr "Tytuł obrazu"
#: main-modules.php:103 main-modules.php:14122 main-modules.php:16072
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML."
#: main-modules.php:106
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox"
#: main-modules.php:118 main-modules.php:16087
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: "
"Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną "
"zignorowane."
#: main-modules.php:121 main-modules.php:16090
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
#: main-modules.php:128 main-modules.php:16097
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. "
"Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony."
#: main-modules.php:131 main-modules.php:1649 main-modules.php:5521
#: main-modules.php:5747 main-modules.php:12102 main-modules.php:16100
msgid "Url Opens"
msgstr "Otwórz URL"
#: main-modules.php:135 main-modules.php:1653 main-modules.php:4362
#: main-modules.php:5525 main-modules.php:5751 main-modules.php:12106
#: main-modules.php:16104
msgid "In The Same Window"
msgstr "W tym samym oknie"
#: main-modules.php:136 main-modules.php:1654 main-modules.php:4363
#: main-modules.php:5526 main-modules.php:5752 main-modules.php:12107
#: main-modules.php:16105
msgid "In The New Tab"
msgstr "W nowej karcie"
#: main-modules.php:139 main-modules.php:1656 main-modules.php:5528
#: main-modules.php:5754 main-modules.php:12109 main-modules.php:16108
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej "
"karcie."
#: main-modules.php:142 main-modules.php:16111
msgid "Image Overlay"
msgstr "Nakładka obrazu"
#: main-modules.php:155 main-modules.php:16124
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Jeśli nakładki koloru i ikon zostaną włączone, pojawia się, kiedy "
"odwiedzający najedzie na obraz"
#: main-modules.php:158 main-modules.php:10785 main-modules.php:16127
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Kolor nakładek ikon"
#: main-modules.php:162 main-modules.php:10789 main-modules.php:16131
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Tutaj możesz zdefiniować wybrany kolor dla nakładek ikon"
#: main-modules.php:165 main-modules.php:622 main-modules.php:7152
#: main-modules.php:7566 main-modules.php:10792 main-modules.php:11351
#: main-modules.php:15491 main-modules.php:16134
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką"
#: main-modules.php:169 main-modules.php:10796 main-modules.php:16138
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Tutaj możesz zdefiniować wybrany kolor nakładki"
#: main-modules.php:172 main-modules.php:629 main-modules.php:7158
#: main-modules.php:7551 main-modules.php:10799 main-modules.php:11357
#: main-modules.php:15497 main-modules.php:16141
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką"
#: main-modules.php:179 main-modules.php:10806 main-modules.php:16148
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Tutaj możesz zdefiniować wybraną ikonę dla nakładek"
#: main-modules.php:182 main-modules.php:10331 main-modules.php:16151
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#: main-modules.php:186 main-modules.php:1767 main-modules.php:10342
#: main-modules.php:16162
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Kontroluje kierunek animacji."
#: main-modules.php:189
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem"
#: main-modules.php:196
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń."
#: main-modules.php:199
msgid "Image Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"
#: main-modules.php:207
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu."
#: main-modules.php:210 main-modules.php:1793
msgid "Image Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
#: main-modules.php:218
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość"
#: main-modules.php:228
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:244 main-modules.php:638 main-modules.php:893
#: main-modules.php:1097 main-modules.php:1448 main-modules.php:1840
#: main-modules.php:2090 main-modules.php:2572 main-modules.php:3871
#: main-modules.php:4463 main-modules.php:4918 main-modules.php:5593
#: main-modules.php:5784 main-modules.php:6003 main-modules.php:6376
#: main-modules.php:6808 main-modules.php:7167 main-modules.php:7572
#: main-modules.php:7938 main-modules.php:8342 main-modules.php:8538
#: main-modules.php:8721 main-modules.php:9070 main-modules.php:9364
#: main-modules.php:9922 main-modules.php:10120 main-modules.php:10397
#: main-modules.php:10838 main-modules.php:11366 main-modules.php:11660
#: main-modules.php:11860 main-modules.php:12122 main-modules.php:12676
#: main-modules.php:13035 main-modules.php:13383 main-modules.php:13638
#: main-modules.php:14162 main-modules.php:14640 main-modules.php:15143
#: main-modules.php:15506 main-modules.php:15747 main-modules.php:15855
#: main-modules.php:15950 main-modules.php:16165 main-modules.php:16555
#: main-modules.php:17251 main-structure-elements.php:471
#: main-structure-elements.php:1372 main-structure-elements.php:2072
msgid "Disable on"
msgstr "Włącz na"
#: main-modules.php:247 main-modules.php:641 main-modules.php:896
#: main-modules.php:1100 main-modules.php:1451 main-modules.php:1843
#: main-modules.php:2093 main-modules.php:2575 main-modules.php:3874
#: main-modules.php:4466 main-modules.php:4921 main-modules.php:5596
#: main-modules.php:5787 main-modules.php:6006 main-modules.php:6379
#: main-modules.php:6811 main-modules.php:7170 main-modules.php:7575
#: main-modules.php:7941 main-modules.php:8345 main-modules.php:8541
#: main-modules.php:8724 main-modules.php:9073 main-modules.php:9367
#: main-modules.php:9925 main-modules.php:10123 main-modules.php:10400
#: main-modules.php:10841 main-modules.php:11369 main-modules.php:11663
#: main-modules.php:11863 main-modules.php:12125 main-modules.php:12679
#: main-modules.php:13038 main-modules.php:13386 main-modules.php:13641
#: main-modules.php:14165 main-modules.php:14643 main-modules.php:15146
#: main-modules.php:15509 main-modules.php:15750 main-modules.php:15858
#: main-modules.php:15953 main-modules.php:16168 main-modules.php:16558
#: main-modules.php:17254 main-structure-elements.php:474
#: main-structure-elements.php:1375 main-structure-elements.php:2075
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: main-modules.php:253 main-modules.php:647 main-modules.php:902
#: main-modules.php:1106 main-modules.php:1457 main-modules.php:1849
#: main-modules.php:2099 main-modules.php:2581 main-modules.php:3880
#: main-modules.php:4472 main-modules.php:4927 main-modules.php:5602
#: main-modules.php:5793 main-modules.php:6012 main-modules.php:6385
#: main-modules.php:6817 main-modules.php:7176 main-modules.php:7581
#: main-modules.php:7947 main-modules.php:8351 main-modules.php:8547
#: main-modules.php:8730 main-modules.php:9079 main-modules.php:9373
#: main-modules.php:9931 main-modules.php:10129 main-modules.php:10406
#: main-modules.php:10847 main-modules.php:11375 main-modules.php:11669
#: main-modules.php:11869 main-modules.php:12131 main-modules.php:12685
#: main-modules.php:13044 main-modules.php:13392 main-modules.php:13647
#: main-modules.php:14171 main-modules.php:14649 main-modules.php:15152
#: main-modules.php:15515 main-modules.php:15756 main-modules.php:15864
#: main-modules.php:15959 main-modules.php:16174 main-modules.php:16564
#: main-modules.php:17260 main-structure-elements.php:480
#: main-structure-elements.php:1381 main-structure-elements.php:2081
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Ta opcja wyłączy moduł na wybranych urządzeniach"
#: main-modules.php:256 main-modules.php:650 main-modules.php:905
#: main-modules.php:1109 main-modules.php:1227 main-modules.php:1460
#: main-modules.php:1852 main-modules.php:2102 main-modules.php:2584
#: main-modules.php:3065 main-modules.php:3883 main-modules.php:4475
#: main-modules.php:4930 main-modules.php:5605 main-modules.php:5796
#: main-modules.php:6015 main-modules.php:6388 main-modules.php:6820
#: main-modules.php:7179 main-modules.php:7584 main-modules.php:7950
#: main-modules.php:8354 main-modules.php:8550 main-modules.php:8733
#: main-modules.php:9082 main-modules.php:9376 main-modules.php:9934
#: main-modules.php:10132 main-modules.php:10409 main-modules.php:10850
#: main-modules.php:11378 main-modules.php:11672 main-modules.php:11872
#: main-modules.php:12134 main-modules.php:12688 main-modules.php:13047
#: main-modules.php:13395 main-modules.php:13650 main-modules.php:14174
#: main-modules.php:14652 main-modules.php:15155 main-modules.php:15518
#: main-modules.php:15759 main-modules.php:15867 main-modules.php:15962
#: main-modules.php:16177 main-modules.php:16567 main-modules.php:17263
#: main-structure-elements.php:483 main-structure-elements.php:1384
msgid "Admin Label"
msgstr "Etykietka robocza"
#: main-modules.php:258 main-modules.php:652 main-modules.php:907
#: main-modules.php:1111 main-modules.php:1462 main-modules.php:1854
#: main-modules.php:2104 main-modules.php:2586 main-modules.php:3885
#: main-modules.php:4477 main-modules.php:4932 main-modules.php:5607
#: main-modules.php:5798 main-modules.php:6017 main-modules.php:6390
#: main-modules.php:6822 main-modules.php:7181 main-modules.php:7586
#: main-modules.php:7952 main-modules.php:8356 main-modules.php:8552
#: main-modules.php:8735 main-modules.php:9084 main-modules.php:9378
#: main-modules.php:9936 main-modules.php:10134 main-modules.php:10411
#: main-modules.php:10852 main-modules.php:11380 main-modules.php:11674
#: main-modules.php:11874 main-modules.php:12136 main-modules.php:12690
#: main-modules.php:13049 main-modules.php:13397 main-modules.php:13652
#: main-modules.php:14176 main-modules.php:14654 main-modules.php:15157
#: main-modules.php:15520 main-modules.php:15761 main-modules.php:15869
#: main-modules.php:15964 main-modules.php:16179 main-modules.php:16569
#: main-modules.php:17265
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: main-modules.php:426
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: main-modules.php:462 main-modules.php:5893
msgid "Caption"
msgstr "Nagłówek"
#: main-modules.php:476 main-modules.php:1637 main-modules.php:2254
#: main-modules.php:5289 main-modules.php:5509 main-modules.php:5887
#: main-modules.php:5961 main-modules.php:6278 main-modules.php:6706
#: main-modules.php:7037 main-modules.php:7416 main-modules.php:7835
#: main-modules.php:8069 main-modules.php:8254 main-modules.php:8287
#: main-modules.php:8460 main-modules.php:8501 main-modules.php:8895
#: main-modules.php:8970 main-modules.php:9018 main-modules.php:9231
#: main-modules.php:9308 main-modules.php:9679 main-modules.php:9877
#: main-modules.php:10293 main-modules.php:10619 main-modules.php:11217
#: main-modules.php:11255 main-modules.php:11606 main-modules.php:11960
#: main-modules.php:12463 main-modules.php:12479 main-modules.php:13807
#: main-modules.php:13893 main-modules.php:13918 main-modules.php:15338
#: main-modules.php:16356
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: main-modules.php:491
msgid "Gallery Item"
msgstr "Element galerii"
#: main-modules.php:495 main-modules.php:7063 main-modules.php:7460
#: main-modules.php:11251
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"
#: main-modules.php:499 main-modules.php:7067 main-modules.php:7464
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Ikona nakładki"
#: main-modules.php:503
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Tytuł elementu galerii"
#: main-modules.php:507
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "Podpis pozycji w galerii"
#: main-modules.php:511
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Stronicowanie galerii"
#: main-modules.php:515 main-modules.php:7480
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Strona z aktywnym stronicowaniem"
#: main-modules.php:524 main-modules.php:533
msgid "Gallery Images"
msgstr "Obrazy z galerii"
#: main-modules.php:542 main-modules.php:2296
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: main-modules.php:543 main-modules.php:7089 main-modules.php:7494
#: main-modules.php:10649 main-modules.php:15414
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: main-modules.php:545 main-modules.php:10656
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Zmień layout bloga."
#: main-modules.php:557
msgid "Images Number"
msgstr "Liczba obrazów"
#: main-modules.php:560
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie."
#: main-modules.php:564
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Pokaż tytuł i podpis"
#: main-modules.php:571
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) "
"będą wyświetlane."
#: main-modules.php:574 main-modules.php:7126 main-modules.php:7531
#: main-modules.php:10754
msgid "Show Pagination"
msgstr "Pokaż paginację"
#: main-modules.php:581 main-modules.php:7133 main-modules.php:7538
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału."
#: main-modules.php:584 main-modules.php:1411 main-modules.php:1770
#: main-modules.php:2995 main-modules.php:3626 main-modules.php:4406
#: main-modules.php:5556 main-modules.php:5774 main-modules.php:5993
#: main-modules.php:6309 main-modules.php:6741 main-modules.php:7136
#: main-modules.php:7541 main-modules.php:7875 main-modules.php:8310
#: main-modules.php:8528 main-modules.php:9902 main-modules.php:10345
#: main-modules.php:10809 main-modules.php:11631 main-modules.php:12092
#: main-modules.php:12642 main-modules.php:12934 main-modules.php:13361
#: main-modules.php:13930 main-modules.php:14555 main-modules.php:15454
#: main-modules.php:16521 main-modules.php:17006
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: main-modules.php:588 main-modules.php:1080 main-modules.php:1271
#: main-modules.php:1415 main-modules.php:1774 main-modules.php:3000
#: main-modules.php:3631 main-modules.php:4410 main-modules.php:5561
#: main-modules.php:5778 main-modules.php:5998 main-modules.php:6314
#: main-modules.php:6746 main-modules.php:7140 main-modules.php:7545
#: main-modules.php:7879 main-modules.php:8314 main-modules.php:8532
#: main-modules.php:9906 main-modules.php:10349 main-modules.php:10813
#: main-modules.php:11635 main-modules.php:12096 main-modules.php:12646
#: main-modules.php:12938 main-modules.php:13365 main-modules.php:13934
#: main-modules.php:14559 main-modules.php:15458 main-modules.php:16525
#: main-modules.php:17011
msgid "Dark"
msgstr "Ciemne"
#: main-modules.php:589 main-modules.php:1079 main-modules.php:1270
#: main-modules.php:1416 main-modules.php:1775 main-modules.php:2999
#: main-modules.php:3630 main-modules.php:4411 main-modules.php:5560
#: main-modules.php:5779 main-modules.php:5997 main-modules.php:6313
#: main-modules.php:6745 main-modules.php:7141 main-modules.php:7546
#: main-modules.php:7880 main-modules.php:8315 main-modules.php:8533
#: main-modules.php:9907 main-modules.php:10350 main-modules.php:10814
#: main-modules.php:11636 main-modules.php:12097 main-modules.php:12647
#: main-modules.php:12939 main-modules.php:13366 main-modules.php:13935
#: main-modules.php:14560 main-modules.php:15459 main-modules.php:16526
#: main-modules.php:17010
msgid "Light"
msgstr "Jasne"
#: main-modules.php:591 main-modules.php:1777 main-modules.php:4413
#: main-modules.php:5563 main-modules.php:5781 main-modules.php:6000
#: main-modules.php:6316 main-modules.php:6748 main-modules.php:7143
#: main-modules.php:7548 main-modules.php:7882 main-modules.php:8317
#: main-modules.php:9909 main-modules.php:10817 main-modules.php:11638
#: main-modules.php:12099 main-modules.php:15461
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: main-modules.php:594 main-modules.php:2420 main-modules.php:3770
#: main-modules.php:14993 main-modules.php:17150
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Automatyczne wyświetlanie"
#: main-modules.php:605 main-modules.php:2430 main-modules.php:3780
#: main-modules.php:15003 main-modules.php:17160
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania "
"przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość "
"wyświetlania."
#: main-modules.php:608 main-modules.php:2433 main-modules.php:3783
#: main-modules.php:15006 main-modules.php:17163
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)"
#: main-modules.php:612 main-modules.php:2437 main-modules.php:3787
#: main-modules.php:15010 main-modules.php:17167
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, "
"jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami."
#: main-modules.php:615 main-modules.php:7146 main-modules.php:7560
#: main-modules.php:15485
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Kolor ikony zoomu"
#: main-modules.php:829 main-modules.php:1006 main-modules.php:1203
msgid "Video"
msgstr "Klip wideo"
#: main-modules.php:844
msgid "Video Icon"
msgstr "Ikona wideo"
#: main-modules.php:853 main-modules.php:1232
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4."
#: main-modules.php:857 main-modules.php:867 main-modules.php:1236
#: main-modules.php:1246 main-modules.php:3009 main-modules.php:3019
#: main-structure-elements.php:139 main-structure-elements.php:149
#: main-structure-elements.php:1099 main-structure-elements.php:1109
msgid "Upload a video"
msgstr "Prześlij klip wideo"
#: main-modules.php:858 main-modules.php:1237
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4"
#: main-modules.php:859 main-modules.php:869 main-modules.php:1238
#: main-modules.php:1248
msgid "Set As Video"
msgstr "Ustaw jako wideo"
#: main-modules.php:860 main-modules.php:1239
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, "
"który ma zostać wyświetlony."
#: main-modules.php:863 main-modules.php:1242
msgid "Video Webm"
msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:868 main-modules.php:1247
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:870 main-modules.php:1249
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być "
"odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ."
"MP4, jak i .WEBM."
#: main-modules.php:873 main-modules.php:1252
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Adres URL obrazu nakładki"
#: main-modules.php:881 main-modules.php:1260
msgid "Generate From Video"
msgstr "Generuj z klipu wideo"
#: main-modules.php:884 main-modules.php:1263
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę "
"ze swojego klipu wideo."
#: main-modules.php:887 main-modules.php:1085
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Kolor ikony odtwarzania"
#: main-modules.php:1003
msgid "Video Slider"
msgstr "Slider wideo"
#: main-modules.php:1028
msgid "Play Button"
msgstr "Przycisk odtwarzania"
#: main-modules.php:1032
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Element miniatury"
#: main-modules.php:1036
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Strzałki suwaka"
#: main-modules.php:1045
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo"
#: main-modules.php:1049
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: main-modules.php:1050
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: main-modules.php:1052
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. "
"Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie "
"wygenerowany przez Divi."
#: main-modules.php:1055 main-modules.php:2400 main-modules.php:14973
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#: main-modules.php:1059 main-modules.php:2404 main-modules.php:3529
#: main-modules.php:14977 main-modules.php:16909
msgid "Show Arrows"
msgstr "Pokaż strzałki"
#: main-modules.php:1060 main-modules.php:2405 main-modules.php:14978
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Ukryj strzałki"
#: main-modules.php:1062 main-modules.php:2407 main-modules.php:3536
#: main-modules.php:16916
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: main-modules.php:1065
msgid "Slider Controls"
msgstr "Przyciski slidera"
#: main-modules.php:1069
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur"
#: main-modules.php:1070
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek"
#: main-modules.php:1072
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod "
"sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera."
#: main-modules.php:1075
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Kolory przycisków nawigacji"
#: main-modules.php:1082
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski "
"slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub "
"okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek."
#: main-modules.php:1091
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki miniatury"
#: main-modules.php:1208
msgid "New Video"
msgstr "Nowy klip wideo"
#: main-modules.php:1209
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#: main-modules.php:1229
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: main-modules.php:1266
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Kolor strzałek slidera"
#: main-modules.php:1273
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera."
#: main-modules.php:1364 main-modules.php:1388
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: main-modules.php:1418 main-modules.php:10352 main-modules.php:12941
#: main-modules.php:13368 main-modules.php:13937 main-modules.php:14562
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: main-modules.php:1421 main-modules.php:1780 main-modules.php:4416
#: main-modules.php:5566 main-modules.php:6319 main-modules.php:6751
#: main-modules.php:12631 main-modules.php:12944 main-modules.php:14565
#: main-modules.php:16510
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: main-modules.php:1425 main-modules.php:12952 main-modules.php:13944
#: main-modules.php:14569
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: main-modules.php:1431 main-modules.php:15838 main-modules.php:15947
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu."
#: main-modules.php:1434 main-modules.php:5579 main-modules.php:13003
#: main-modules.php:15841
msgid "Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
#: main-modules.php:1528
msgid "Blurb"
msgstr "Notka"
#: main-modules.php:1582 main-modules.php:2346 main-modules.php:2798
#: main-modules.php:3430 main-modules.php:4734 main-modules.php:5151
#: main-modules.php:5462 main-modules.php:6164 main-modules.php:6658
#: main-modules.php:9857 main-modules.php:10259 main-modules.php:10596
#: main-modules.php:11559 main-modules.php:14916 main-modules.php:16810
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: main-modules.php:1588 main-modules.php:2038 main-modules.php:2226
#: main-modules.php:2352 main-modules.php:2812 main-modules.php:3436
#: main-modules.php:4291 main-modules.php:4775 main-modules.php:5196
#: main-modules.php:5469 main-modules.php:6171 main-modules.php:6665
#: main-modules.php:8638 main-modules.php:8976 main-modules.php:9863
#: main-modules.php:10265 main-modules.php:10609 main-modules.php:14925
#: main-modules.php:16816
msgid "Body"
msgstr "Korpus"
#: main-modules.php:1608
msgid "Blurb Image"
msgstr "Obraz dla streszczenia"
#: main-modules.php:1612
msgid "Blurb Title"
msgstr "Tytuł streszczenia"
#: main-modules.php:1616
msgid "Blurb Content"
msgstr "Treść streszczenia"
#: main-modules.php:1640
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki."
#: main-modules.php:1643
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:1646
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL."
#: main-modules.php:1659
msgid "Use Icon"
msgstr "Zastosuj ikonę"
#: main-modules.php:1673
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana."
#: main-modules.php:1676 main-modules.php:13974
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: main-modules.php:1682
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką."
#: main-modules.php:1686 main-modules.php:8715 main-modules.php:8931
#: main-modules.php:9064 main-modules.php:10385 main-modules.php:12337
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikony"
#: main-modules.php:1688
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony."
#: main-modules.php:1692
msgid "Circle Icon"
msgstr "Ikona w okręgu"
#: main-modules.php:1703
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu."
#: main-modules.php:1707 main-modules.php:8325
msgid "Circle Color"
msgstr "Kolor okręgu"
#: main-modules.php:1709
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony."
#: main-modules.php:1713
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Pokaż obramowanie okręgu"
#: main-modules.php:1723
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony."
#: main-modules.php:1727
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Kolor obramowania okręgu"
#: main-modules.php:1729
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony."
#: main-modules.php:1740
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki."
#: main-modules.php:1743
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: main-modules.php:1746
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu."
#: main-modules.php:1750
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Położenie obrazu/ikony"
#: main-modules.php:1754
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony."
#: main-modules.php:1757
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Animacja obrazu/ikony"
#: main-modules.php:1784
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki."
#: main-modules.php:1790 main-modules.php:4426 main-modules.php:5576
#: main-modules.php:6329 main-modules.php:6761 main-modules.php:9037
#: main-modules.php:10382
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj."
#: main-modules.php:1801
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony"
#: main-modules.php:1814
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ikony"
#: main-modules.php:2014
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: main-modules.php:2017 main-modules.php:2031 main-modules.php:2061
#: main-modules.php:2195 main-modules.php:2211 main-modules.php:2277
msgid "Tab"
msgstr "Zakładka"
#: main-modules.php:2057
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Kontrolki zakładek"
#: main-modules.php:2065
msgid "Active Tab"
msgstr "Aktywna zakładka"
#: main-modules.php:2069
msgid "Tabs Content"
msgstr "Zawartość kart"
#: main-modules.php:2078
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki"
#: main-modules.php:2084
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki"
#: main-modules.php:2205
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa zakładka"
#: main-modules.php:2206
msgid "Tab Settings"
msgstr "Ustawienia zakładki"
#: main-modules.php:2256 main-modules.php:11963
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki."
#: main-modules.php:2299 main-modules.php:2747 main-modules.php:14622
#: main-modules.php:14868
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: main-modules.php:2361 main-modules.php:2829 main-modules.php:3462
#: main-modules.php:4813 main-modules.php:5220 main-modules.php:5486
#: main-modules.php:5705 main-modules.php:5729 main-modules.php:6185
#: main-modules.php:6679 main-modules.php:9253 main-modules.php:12896
#: main-modules.php:12925 main-modules.php:13273 main-modules.php:13856
#: main-modules.php:14934 main-modules.php:16842
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: main-modules.php:2367 main-modules.php:2847 main-modules.php:3468
#: main-modules.php:14940 main-modules.php:16848
msgid "Slide Description"
msgstr "Opis slajdu"
#: main-modules.php:2371 main-modules.php:2839 main-modules.php:3472
#: main-modules.php:14944 main-modules.php:16852
msgid "Slide Title"
msgstr "Tytuł slajdu"
#: main-modules.php:2375 main-modules.php:2851 main-modules.php:3476
#: main-modules.php:14948 main-modules.php:16856
msgid "Slide Button"
msgstr "Przycisk slajdu"
#: main-modules.php:2379 main-modules.php:3480 main-modules.php:14952
#: main-modules.php:16860
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Kontrolery slajdu"
#: main-modules.php:2383 main-modules.php:3484 main-modules.php:14956
#: main-modules.php:16864
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Kontroler aktywnego slajdu"
#: main-modules.php:2387 main-modules.php:2855 main-modules.php:2924
#: main-modules.php:3488 main-modules.php:14960 main-modules.php:16868
msgid "Slide Image"
msgstr "Obraz slajdu"
#: main-modules.php:2391 main-modules.php:3492 main-modules.php:14964
#: main-modules.php:16872
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Przesuwaj strzałki"
#: main-modules.php:2410 main-modules.php:3539 main-modules.php:16919
msgid "Show Controls"
msgstr "Pokaż przełączniki"
#: main-modules.php:2417 main-modules.php:3546 main-modules.php:16926
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera."
#: main-modules.php:2440 main-modules.php:3790 main-modules.php:15013
#: main-modules.php:17170
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Kontynuować Automatyczne slajd po najechaniu kursorem"
#: main-modules.php:2448 main-modules.php:3798 main-modules.php:15021
#: main-modules.php:17178
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Obracając pozwoli to na automatyczne przesuwne nadal po najechaniu myszką."
#: main-modules.php:2451 main-modules.php:3666 main-modules.php:14079
#: main-modules.php:15024 main-modules.php:17046
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Użyj efektu paralaksy"
#: main-modules.php:2463 main-modules.php:3679 main-modules.php:17059
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania."
#: main-modules.php:2466 main-modules.php:3682 main-modules.php:14092
#: main-modules.php:15037 main-modules.php:17062
msgid "Parallax method"
msgstr "Typ paralaksy"
#: main-modules.php:2474 main-modules.php:3690 main-modules.php:14100
#: main-modules.php:15045 main-modules.php:17070
#: main-structure-elements.php:208
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu."
#: main-modules.php:2477 main-modules.php:3733 main-modules.php:15048
#: main-modules.php:17113
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Usuń cień wewnętrzny"
#: main-modules.php:2486 main-modules.php:2891 main-modules.php:3742
#: main-modules.php:15057 main-modules.php:17122
msgid "Background Image Position"
msgstr "Obraz Tła Pozycji"
#: main-modules.php:2491 main-modules.php:2897 main-modules.php:3747
#: main-modules.php:15062 main-modules.php:17127
msgid "Top Left"
msgstr "U Góry Po Lewej"
#: main-modules.php:2492 main-modules.php:2898 main-modules.php:3748
#: main-modules.php:15063 main-modules.php:17128
msgid "Top Center"
msgstr "U Góry Na Środku"
#: main-modules.php:2493 main-modules.php:2899 main-modules.php:3749
#: main-modules.php:15064 main-modules.php:17129
msgid "Top Right"
msgstr "Po Prawej Stronie U Góry"
#: main-modules.php:2494 main-modules.php:2900 main-modules.php:3750
#: main-modules.php:15065 main-modules.php:17130
msgid "Center Right"
msgstr "Centrum Prawa"
#: main-modules.php:2495 main-modules.php:2901 main-modules.php:3751
#: main-modules.php:15066 main-modules.php:17131
msgid "Center Left"
msgstr "Po Lewej Stronie W Centrum"
#: main-modules.php:2496 main-modules.php:2902 main-modules.php:3752
#: main-modules.php:15067 main-modules.php:17132
msgid "Bottom Left"
msgstr "Na Dole Po Lewej Stronie"
#: main-modules.php:2497 main-modules.php:2903 main-modules.php:3753
#: main-modules.php:15068 main-modules.php:17133
msgid "Bottom Center"
msgstr "Na Dole"
#: main-modules.php:2498 main-modules.php:2904 main-modules.php:3754
#: main-modules.php:15069 main-modules.php:17134
msgid "Bottom Right"
msgstr "Po Prawej Stronie Na Dole"
#: main-modules.php:2503 main-modules.php:2908 main-modules.php:3759
#: main-modules.php:15074 main-modules.php:17139
msgid "Background Image Size"
msgstr "Obraz Tła Rozmiar"
#: main-modules.php:2508 main-modules.php:2914 main-modules.php:3764
#: main-modules.php:15079 main-modules.php:17144
msgid "Fit"
msgstr "Pasują"
#: main-modules.php:2509 main-modules.php:2915 main-modules.php:3765
#: main-modules.php:15080 main-modules.php:17145
msgid "Actual Size"
msgstr "Powierzchnia"
#: main-modules.php:2514 main-modules.php:3801 main-modules.php:15085
#: main-modules.php:17181
msgid "Top Padding"
msgstr "Górne wypełnienie"
#: main-modules.php:2522 main-modules.php:3809 main-modules.php:15093
#: main-modules.php:17189
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Dolne wypełnienie"
#: main-modules.php:2530 main-modules.php:3817 main-modules.php:15113
#: main-modules.php:17197
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:2540 main-modules.php:3827 main-modules.php:15123
#: main-modules.php:17207
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:2550 main-modules.php:15133
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:2792
msgid "New Slide"
msgstr "Nowy slajd"
#: main-modules.php:2793
msgid "Slide Settings"
msgstr "Ustawienia slajdu"
#: main-modules.php:2843
msgid "Slide Description Container"
msgstr ""
#: main-modules.php:2864
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: main-modules.php:2867
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu."
#: main-modules.php:2870 main-modules.php:3562 main-modules.php:5325
#: main-modules.php:5531 main-modules.php:5757 main-modules.php:6284
#: main-modules.php:16942
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"
#: main-modules.php:2873
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu."
#: main-modules.php:2876 main-modules.php:5319 main-modules.php:5515
#: main-modules.php:5741
msgid "Button URL"
msgstr "Adres URL przycisku"
#: main-modules.php:2879
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu."
#: main-modules.php:2888 main-structure-elements.php:111
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego "
"modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień."
#: main-modules.php:2913
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
#: main-modules.php:2921 main-modules.php:3614 main-modules.php:14552
#: main-modules.php:16994
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu."
#: main-modules.php:2928
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Wybierz obraz slajdu"
#: main-modules.php:2929
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Ustaw jako obraz slajdu"
#: main-modules.php:2930
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij "
"obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem."
#: main-modules.php:2933 main-modules.php:3693 main-modules.php:17073
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Użyj nakładki na tło"
#: main-modules.php:2938 main-modules.php:2958 main-modules.php:3533
#: main-modules.php:3553 main-modules.php:3605 main-modules.php:3640
#: main-modules.php:3697 main-modules.php:3718 main-modules.php:16913
#: main-modules.php:16933 main-modules.php:16985 main-modules.php:17020
#: main-modules.php:17077 main-modules.php:17098
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: main-modules.php:2943 main-modules.php:3703 main-modules.php:17083
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie włączona, nakładka z wybranego koloru zostanie "
"dodana nad obrazem tła i pod zawartością slidera."
#: main-modules.php:2946 main-modules.php:3706 main-modules.php:14075
#: main-modules.php:17086
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki tła"
#: main-modules.php:2950 main-modules.php:3710 main-modules.php:17090
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr ""
"Użyj narzędzia do wybierania koloru, aby zdecydować, jaki kolor nałożyć na "
"tło."
#: main-modules.php:2953 main-modules.php:3713 main-modules.php:17093
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Użyj nakładki tekstowej"
#: main-modules.php:2963 main-modules.php:3723 main-modules.php:17103
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie włączona, kolor tła zostanie dodany pod tekstem "
"slidera, aby tekst ten był lepiej widoczny na obrazach w tle."
#: main-modules.php:2966 main-modules.php:3726 main-modules.php:17106
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki tekstowej"
#: main-modules.php:2970 main-modules.php:3730 main-modules.php:17110
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr ""
"Użyj narzędzia do wybierania koloru, aby zdecydować, jaki kolor ma mieć "
"nałożony tekst."
#: main-modules.php:2973
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu"
#: main-modules.php:2980
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być "
"wyrównany do środka lub do dołu slajdu."
#: main-modules.php:2983
msgid "Slide Video"
msgstr "Klip wideo slajdu"
#: main-modules.php:2986
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź "
"adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z "
"samym tekstem."
#: main-modules.php:2992
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu."
#: main-modules.php:3002 main-modules.php:3633 main-modules.php:17013
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu "
"jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: main-modules.php:3005 main-structure-elements.php:135
#: main-structure-elements.php:1095
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4"
#: main-modules.php:3010 main-structure-elements.php:140
#: main-structure-elements.php:1100
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4"
#: main-modules.php:3011 main-modules.php:3021 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:151 main-structure-elements.php:1101
#: main-structure-elements.php:1111
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Ustaw jako klip wideo tła"
#: main-modules.php:3012 main-structure-elements.php:142
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać "
"go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: main-modules.php:3015 main-structure-elements.php:145
#: main-structure-elements.php:1105
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:3020 main-structure-elements.php:150
#: main-structure-elements.php:1110
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:3022 main-structure-elements.php:152
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go "
"zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: main-modules.php:3025 main-structure-elements.php:155
#: main-structure-elements.php:1115
msgid "Background Video Width"
msgstr "Szerokość klipu wideo tła"
#: main-modules.php:3028 main-structure-elements.php:158
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj."
#: main-modules.php:3031 main-structure-elements.php:161
#: main-structure-elements.php:1121
msgid "Background Video Height"
msgstr "Wysokość klipu wideo tła"
#: main-modules.php:3034 main-structure-elements.php:164
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj."
#: main-modules.php:3037 main-structure-elements.php:167
#: main-structure-elements.php:1127
msgid "Pause Video"
msgstr "Pauzuj klip wideo"
#: main-modules.php:3044 main-structure-elements.php:174
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich "
"uruchomieniu."
#: main-modules.php:3050
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu."
#: main-modules.php:3053 main-modules.php:3859 main-modules.php:17239
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor strzałek"
#: main-modules.php:3059 main-modules.php:3865 main-modules.php:17245
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej"
#: main-modules.php:3067
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Spowoduje to zmianę barwny slajd w kreatorze dla łatwej identyfikacji."
#: main-modules.php:3070 main-modules.php:3847 main-modules.php:17227
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Promień obszaru nałożenia tekstu"
#: main-modules.php:3351
msgid "Post Slider"
msgstr "Slider z postami"
#: main-modules.php:3444 main-modules.php:7044 main-modules.php:7423
#: main-modules.php:10603 main-modules.php:12470 main-modules.php:12483
#: main-modules.php:13214 main-modules.php:15345 main-modules.php:15381
#: main-modules.php:16363 main-modules.php:16824
msgid "Meta"
msgstr "Metadane"
#: main-modules.php:3501 main-modules.php:7094 main-modules.php:7499
#: main-modules.php:10659 main-modules.php:11293 main-modules.php:15428
#: main-modules.php:16881
msgid "Posts Number"
msgstr "Liczba postów"
#: main-modules.php:3504 main-modules.php:16884
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Wybierz, ile postów ma zostać wyświetlonych na sliderze."
#: main-modules.php:3507 main-modules.php:7100 main-modules.php:7505
#: main-modules.php:10665 main-modules.php:11299 main-modules.php:15422
#: main-modules.php:16887
msgid "Include Categories"
msgstr "Włącz kategorie"
#: main-modules.php:3513 main-modules.php:16893
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Wybierz, jakie kategorie mają się pojawić na sliderze."
#: main-modules.php:3516 main-modules.php:11325 main-modules.php:16896
msgid "Order By"
msgstr "Sortuj według"
#: main-modules.php:3520 main-modules.php:16900
msgid "Date: new to old"
msgstr "Data: od nowego do starego"
#: main-modules.php:3521 main-modules.php:16901
msgid "Date: old to new"
msgstr "Data: od starego do nowego"
#: main-modules.php:3522 main-modules.php:16902
msgid "Title: a-z"
msgstr "Tytuł: a-z"
#: main-modules.php:3523 main-modules.php:16903
msgid "Title: z-a"
msgstr "Tytuł: z-a"
#: main-modules.php:3524 main-modules.php:16904
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: main-modules.php:3526 main-modules.php:16906
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Tutaj możesz ustawić kolejność, w jakiej będą pojawiać się posty."
#: main-modules.php:3549 main-modules.php:16929
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Pokaż przycisk Przeczytaj mnie"
#: main-modules.php:3559 main-modules.php:16939
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr ""
"Za pomocą tego ustawienia możesz włączyć i wyłączyć przycisk Przeczytaj mnie."
#: main-modules.php:3566
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Zdefiniuj tekst, który zostanie wyświetlony na przycisku \\\"Read More\\\". "
"Pozostaw niewypełnione, aby wybrać domyślne (Czytaj więcej)"
#: main-modules.php:3569 main-modules.php:16949
msgid "Content Display"
msgstr "Wyświetlanie treści"
#: main-modules.php:3573 main-modules.php:10694 main-modules.php:16953
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Pokaż fragment"
#: main-modules.php:3574 main-modules.php:10695 main-modules.php:16954
msgid "Show Content"
msgstr "Pokaż cały post"
#: main-modules.php:3580 main-modules.php:16960
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"„Pokaż całą zawartość” nie sprawi, że posty na sliderze zostaną obcięte. "
"„Pokaż fragment” sprawi, że zostanie wyświetlony jedynie fragment tekstu."
#: main-modules.php:3583 main-modules.php:16963
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Użyj fragmentu posta, jeśli został zdefiniowany"
#: main-modules.php:3591 main-modules.php:16971
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zignorować ręcznie wybrane fragmenty i zawsze "
"generować je automatycznie"
#: main-modules.php:3594 main-modules.php:16974
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Automatyczna długość fragmentu"
#: main-modules.php:3598 main-modules.php:16978
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Wybierz długość automatycznie generowanych fragmentów. Pozostaw "
"niewypełnione, aby wybrać domyślą długość (270) "
#: main-modules.php:3601 main-modules.php:16981
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Pokaż meta postu"
#: main-modules.php:3608 main-modules.php:16988
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Za pomocą tego ustawienia możesz włączyć i wyłączyć meta postu."
#: main-modules.php:3621 main-modules.php:17001
msgid "Choose a Background"
msgstr "Wybierz tło"
#: main-modules.php:3623 main-modules.php:17003
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Załaduj wybrany obraz lub wpisz URL obrazu, który ma zostać użyty jako tło "
"slidera."
#: main-modules.php:3636 main-modules.php:10680 main-modules.php:12578
#: main-modules.php:16457 main-modules.php:17016
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Pokaż obraz główny"
#: main-modules.php:3646 main-modules.php:17026
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr ""
"Za pomocą tego ustawienia możesz włączyć i wyłączyć polecany obraz w "
"sliderze."
#: main-modules.php:3649 main-modules.php:17029
msgid "Image Placement"
msgstr "Umiejscowienie obrazu"
#: main-modules.php:3653 main-modules.php:17033
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: main-modules.php:3663 main-modules.php:17043
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Wybierz, jak polecany obraz ma być wyświetlany w sliderze."
#: main-modules.php:3837 main-modules.php:17217
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Pokaż obraz na urządzeniu mobilnym"
#: main-modules.php:4167 main-modules.php:11061 main-modules.php:17547
msgid "by %s"
msgstr "utworzone przez %s"
#: main-modules.php:4168 main-modules.php:11071 main-modules.php:17548
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:4252
msgid "Testimonial"
msgstr "Opinia"
#: main-modules.php:4313
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Portret osoby polecającej"
#: main-modules.php:4317
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Opis referencji"
#: main-modules.php:4321
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Autor referencji"
#: main-modules.php:4325
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Metadane referencji"
#: main-modules.php:4334
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwisko autora"
#: main-modules.php:4337
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii."
#: main-modules.php:4340
msgid "Job Title"
msgstr "Stanowisko pracy"
#: main-modules.php:4343
msgid "Input the job title."
msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy"
#: main-modules.php:4346
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: main-modules.php:4349
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Wprowadź nazwę firmy"
#: main-modules.php:4352
msgid "Author/Company URL"
msgstr "Adres URL autora/firmy"
#: main-modules.php:4355
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste."
#: main-modules.php:4358
msgid "URLs Open"
msgstr "Otwórz adres URL"
#: main-modules.php:4365
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie."
#: main-modules.php:4368
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego"
#: main-modules.php:4377
msgid "Quote Icon"
msgstr "Ikona cytatu"
#: main-modules.php:4381
msgid "Visible"
msgstr "Widoczna"
#: main-modules.php:4382
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryta"
#: main-modules.php:4384
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna."
#: main-modules.php:4387 main-modules.php:5537 main-modules.php:6290
#: main-modules.php:6722 main-modules.php:11641
msgid "Use Background Color"
msgstr "Zastosuj kolor tła"
#: main-modules.php:4397 main-modules.php:5547 main-modules.php:6300
#: main-modules.php:6732 main-modules.php:11651
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła."
#: main-modules.php:4402 main-modules.php:5553
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania."
#: main-modules.php:4420 main-modules.php:5570
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: main-modules.php:4429
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Kolor ikony cytatu"
#: main-modules.php:4435
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Promień obramowania portretu"
#: main-modules.php:4441
msgid "Portrait Width"
msgstr "Szerokość portretu"
#: main-modules.php:4452
msgid "Portrait Height"
msgstr "Wysokość portretu"
#: main-modules.php:4649
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Tablice cennika"
#: main-modules.php:4653 main-modules.php:5122
msgid "Pricing Table"
msgstr "Cennik"
#: main-modules.php:4683 main-modules.php:5230
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Podtytuł cennika"
#: main-modules.php:4687 main-modules.php:5234
msgid "Pricing Title"
msgstr "Tytuł cennika"
#: main-modules.php:4691 main-modules.php:5238
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Podpis z ceną"
#: main-modules.php:4695 main-modules.php:5242
msgid "Pricing Top"
msgstr "Górna część cennika"
#: main-modules.php:4699 main-modules.php:4762 main-modules.php:5183
#: main-modules.php:5246 main-modules.php:5313 main-modules.php:11223
#: main-modules.php:11263
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: main-modules.php:4703 main-modules.php:5250 main-modules.php:5301
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: main-modules.php:4707 main-modules.php:5254
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:5258
msgid "Pricing Content"
msgstr "Zawartość cennika"
#: main-modules.php:4715 main-modules.php:5262
msgid "Pricing Item"
msgstr "Obiekt cenowy"
#: main-modules.php:4719 main-modules.php:5266
msgid "Excluded Item"
msgstr "Pominięty obiekt"
#: main-modules.php:4723 main-modules.php:5270
msgid "Pricing Button"
msgstr "Przycisk cennika"
#: main-modules.php:4727
msgid "Featured Table"
msgstr "Tablica wyróżniona"
#: main-modules.php:4744 main-modules.php:5164
msgid "Subheader"
msgstr "Podtytuł"
#: main-modules.php:4756 main-modules.php:5177
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Wymiana & Częstotliwość"
#: main-modules.php:4822
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:4829
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy"
#: main-modules.php:4835
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:4842
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:4849
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:4856
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika"
#: main-modules.php:4863
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:4870
msgid "Show Bullet"
msgstr "Wyświetl punkty"
#: main-modules.php:4883
msgid "Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów"
#: main-modules.php:4890
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:4897
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:4908
msgid "Center List Items"
msgstr "Wyśrodkuj elementy listy"
#: main-modules.php:5145
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Nowy cennik"
#: main-modules.php:5146
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Ustawienia cennika"
#: main-modules.php:5279
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Promuj ten cennik"
#: main-modules.php:5286
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie."
#: main-modules.php:5292
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Wybierz tytuł dla cennika."
#: main-modules.php:5295 main-modules.php:13897
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: main-modules.php:5298
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika."
#: main-modules.php:5304
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj."
#: main-modules.php:5307
msgid "Per"
msgstr "Na"
#: main-modules.php:5310
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności."
#: main-modules.php:5316
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu."
#: main-modules.php:5322
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji."
#: main-modules.php:5328
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji."
#: main-modules.php:5336
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj "
"poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -."
#: main-modules.php:5337
msgid "Included option"
msgstr "Opcja zawarta w pakiecie"
#: main-modules.php:5338
msgid "Excluded option"
msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie"
#: main-modules.php:5342
msgid "Excluded Item Color"
msgstr ""
#: main-modules.php:5429
msgid "Call To Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: main-modules.php:5492
msgid "Promo Description"
msgstr "Opis"
#: main-modules.php:5496
msgid "Promo Button"
msgstr "Przycisk"
#: main-modules.php:5500
msgid "Promo Title"
msgstr "Tytuł promocji"
#: main-modules.php:5512
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania."
#: main-modules.php:5518
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania."
#: main-modules.php:5534
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, "
"jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany."
#: main-modules.php:5744
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Wprowadź URL docelowy dla przycisku."
#: main-modules.php:5760
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Wprowadź wybrany tekst przycisku."
#: main-modules.php:5763
msgid "Button alignment"
msgstr "Wyrównanie przycisku"
#: main-modules.php:5771
msgid "Here you can define the alignemnt of Button"
msgstr "W tym miejscu można zdefiniować parametry wyrównania przycisku"
#: main-modules.php:5862 main-modules.php:5951
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: main-modules.php:5914
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Obraz audio"
#: main-modules.php:5918
msgid "Audio Content"
msgstr "Zawartość audio"
#: main-modules.php:5922
msgid "Audio Title"
msgstr "Tytuł nagrania"
#: main-modules.php:5926
msgid "Audio Meta"
msgstr "Metadane audio"
#: main-modules.php:5930
msgid "Player Buttons"
msgstr "Przyciski odtwarzacza"
#: main-modules.php:5934
msgid "Player Timer"
msgstr "Czasomierz odtwarzacza"
#: main-modules.php:5938
msgid "Player Sliders"
msgstr "Suwaki odtwarzacza"
#: main-modules.php:5942
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Bieg suwaków odtwarzacza"
#: main-modules.php:5955
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Prześlij plik audio"
#: main-modules.php:5956
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Wybierz plik audio"
#: main-modules.php:5957
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu"
#: main-modules.php:5958
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z "
"modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień."
#: main-modules.php:5964
msgid "Define a title."
msgstr "Zdefiniuj tytuł."
#: main-modules.php:5967
msgid "Artist Name"
msgstr "Nazwisko artysty"
#: main-modules.php:5970
msgid "Define an artist name."
msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty."
#: main-modules.php:5973
msgid "Album name"
msgstr "Nazwa albumu"
#: main-modules.php:5976
msgid "Define an album name."
msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu."
#: main-modules.php:5979
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "Adres URL okładki"
#: main-modules.php:5990 main-modules.php:6305 main-modules.php:6737
#: main-structure-elements.php:131
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć "
"koloru domyślnego."
#: main-modules.php:6124
msgid "Email Optin"
msgstr "Napisz Оптин"
#: main-modules.php:6152
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: main-modules.php:6191
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Opis biuletynu"
#: main-modules.php:6195
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formularz biuletynu"
#: main-modules.php:6199
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Pole newslettera"
#: main-modules.php:6203
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Przycisk biuletynu"
#: main-modules.php:6210
msgid "Select the list"
msgstr "Wybierz listę"
#: main-modules.php:6231
msgid "Service Provider"
msgstr "Dostawca"
#: main-modules.php:6235
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:6236
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:6237
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:6244
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę."
#: main-modules.php:6247
msgid "Feed Title"
msgstr "Tytuł kanału"
#: main-modules.php:6251
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Wprowadź nazwę kanału."
#: main-modules.php:6254
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Listy serwisu MailChimp"
#: main-modules.php:6259
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać listę MailChimp, do której dodasz swoich klientów. Jeśli "
"nie widzisz żadnej listy, upewnij się, że klucz API MailChimp jest ustawiony "
"na %1$s i masz co najmniej jedną listę na koncie MailChimp. Jeśli dodałeś "
"nową listę, ale nie pojawiła się ona tutaj, włącz opcję „Ponownie wygeneruj "
"listę MailChimp” w %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "Opcje pluginu Divi"
#: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272
msgid "ePanel"
msgstr "ePanel"
#: main-modules.php:6261 main-modules.php:6273
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr "Nie zapomnij, by wyłączyć, kiedy lista zostanie ponownie wygenerowana."
#: main-modules.php:6266
msgid "Aweber lists"
msgstr "Listy serwisu Aweber"
#: main-modules.php:6271
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać listę Aweber, do której dodasz swoich klientów. Jeśli "
"nie widzisz żadnej listy, upewnij się, że klucz Aweber jest poprawnie "
"ustawiony na %1$s i masz co najmniej jedną listę na koncie Aweber. Jeśli "
"dodałeś nową listę, ale nie pojawiła się ona tutaj, włącz opcję „Ponownie "
"wygeneruj listę Aweber” w %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6281
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji."
#: main-modules.php:6287
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji."
#: main-modules.php:6323 main-modules.php:6755
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu."
#: main-modules.php:6332 main-modules.php:6764
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Kolor tła w polu formularza"
#: main-modules.php:6338 main-modules.php:6770
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w polu formularza"
#: main-modules.php:6344 main-modules.php:6776
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnego elementu"
#: main-modules.php:6350 main-modules.php:6782
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu"
#: main-modules.php:6356 main-modules.php:6788
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu"
#: main-modules.php:6369 main-modules.php:6801
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu"
#: main-modules.php:6492
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: main-modules.php:6493
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: main-modules.php:6494 main-modules.php:9402
msgid "Email Address"
msgstr "Adres mejlowy"
#: main-modules.php:6561 main-modules.php:9401 main-modules.php:10310
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: main-modules.php:6623 main-modules.php:6965
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: main-modules.php:6685
msgid "Login Description"
msgstr "Opis logowania"
#: main-modules.php:6689
msgid "Login Form"
msgstr "Formularz logowania"
#: main-modules.php:6693
msgid "Login Fields"
msgstr "Pola logowania"
#: main-modules.php:6697
msgid "Login Button"
msgstr "Przycisk logowania"
#: main-modules.php:6709
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania."
#: main-modules.php:6712
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Przekieruj do bieżącej strony"
#: main-modules.php:6719
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony."
#: main-modules.php:6926
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Zalogowany jako %1$s"
#: main-modules.php:6928
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: main-modules.php:6937
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: main-modules.php:6938
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: main-modules.php:6958
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Czy zapomniałeś/-aś hasła?"
#: main-modules.php:7005
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: main-modules.php:7059 main-modules.php:7456
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Obraz w portfolio"
#: main-modules.php:7071 main-modules.php:7468 main-modules.php:15365
#: main-modules.php:15403
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Tytuł portfolio"
#: main-modules.php:7075 main-modules.php:7472
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Metadane posta w portfolio"
#: main-modules.php:7088 main-modules.php:7493 main-modules.php:10648
msgid "Fullwidth"
msgstr "Pełna szerokość"
#: main-modules.php:7091 main-modules.php:7496 main-modules.php:15419
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio."
#: main-modules.php:7097 main-modules.php:7502
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie."
#: main-modules.php:7103 main-modules.php:7508 main-modules.php:15425
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga."
#: main-modules.php:7106 main-modules.php:7511 main-modules.php:12496
#: main-modules.php:15434 main-modules.php:16375
msgid "Show Title"
msgstr "Pokaż tytuł"
#: main-modules.php:7113 main-modules.php:7518 main-modules.php:15441
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu."
#: main-modules.php:7116 main-modules.php:7521 main-modules.php:10734
msgid "Show Categories"
msgstr "Pokaż kategorie"
#: main-modules.php:7123 main-modules.php:7528 main-modules.php:10741
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii."
#: main-modules.php:7384
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Filtrowane portfolio"
#: main-modules.php:7429
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: main-modules.php:7448
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Filtry dla portfolio"
#: main-modules.php:7452
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Aktywny filtr dla portfolio"
#: main-modules.php:7476
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Stronicowanie portfolio"
#: main-modules.php:7759
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: main-modules.php:7799
msgid "Bar Counters"
msgstr "Liczniki w formie paska"
#: main-modules.php:7802 main-modules.php:8026
msgid "Bar Counter"
msgstr "Licznik na pasku"
#: main-modules.php:7841 main-modules.php:8075 main-modules.php:8447
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: main-modules.php:7858 main-modules.php:8052
msgid "Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika"
#: main-modules.php:7862 main-modules.php:8056
msgid "Counter Container"
msgstr "Kontener licznika"
#: main-modules.php:7866 main-modules.php:8060
msgid "Counter Amount"
msgstr "Liczba na liczniku"
#: main-modules.php:7887
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)."
#: main-modules.php:7890 main-modules.php:8087 main-modules.php:8320
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Kolor tła paska"
#: main-modules.php:7892 main-modules.php:8322 main-modules.php:8525
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska."
#: main-modules.php:7895
msgid "Use Percentages"
msgstr "Użyj procentów"
#: main-modules.php:7904
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Wypełnienie górnej części paska"
#: main-modules.php:7912
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Wypełnienie dolnej części paska"
#: main-modules.php:7920 main-modules.php:9721
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"
#: main-modules.php:8044
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Nowy pasek licznika"
#: main-modules.php:8045
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Ustawienia paska licznika"
#: main-modules.php:8072
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Wprowadź tytuł paska."
#: main-modules.php:8078
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska."
#: main-modules.php:8093
msgid "Label Color"
msgstr "Kolor etykiety"
#: main-modules.php:8099
msgid "Percentage Color"
msgstr "Kolor procentów"
#: main-modules.php:8227
msgid "Circle Counter"
msgstr "Licznik w formie koła"
#: main-modules.php:8260 main-modules.php:8293 main-modules.php:8466
#: main-modules.php:8507
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: main-modules.php:8270
msgid "Percent Container"
msgstr "Kontener procentów"
#: main-modules.php:8274
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika kołowego"
#: main-modules.php:8278
msgid "Percent Text"
msgstr "Tekst procentów"
#: main-modules.php:8290
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: main-modules.php:8297
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, "
"skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko "
"liczby naturalne od 0 do 100"
#: main-modules.php:8300 main-modules.php:8513
msgid "Percent Sign"
msgstr "Znak procentu"
#: main-modules.php:8307 main-modules.php:8520
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie "
"wprowadzonej powyżej."
#: main-modules.php:8331
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła"
#: main-modules.php:8424
msgid "Number Counter"
msgstr "Licznik w formie liczby"
#: main-modules.php:8451
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika liczbowego"
#: main-modules.php:8504
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: main-modules.php:8510
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji "
"poniżej)."
#: main-modules.php:8523
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Kolor tekstu licznika"
#: main-modules.php:8535
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli "
"tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: main-modules.php:8613 main-modules.php:8841
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonijka"
#: main-modules.php:8632 main-modules.php:8666 main-modules.php:8871
#: main-modules.php:8944
msgid "Toggle"
msgstr "Zakładka rozwijana"
#: main-modules.php:8670 main-modules.php:8874 main-modules.php:8997
msgid "Open Toggle"
msgstr "Otwarty przełącznik"
#: main-modules.php:8674 main-modules.php:8878 main-modules.php:9001
msgid "Toggle Title"
msgstr "Tytuł przełącznika"
#: main-modules.php:8678 main-modules.php:8882 main-modules.php:9005
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Ikona przełącznika"
#: main-modules.php:8682 main-modules.php:8886 main-modules.php:9009
msgid "Toggle Content"
msgstr "Zawartość przełącznika"
#: main-modules.php:8691 main-modules.php:8907 main-modules.php:9040
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika"
#: main-modules.php:8697 main-modules.php:8913 main-modules.php:9046
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku"
#: main-modules.php:8703 main-modules.php:8919 main-modules.php:9052
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika"
#: main-modules.php:8709 main-modules.php:8925 main-modules.php:9058
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku"
#: main-modules.php:8898 main-modules.php:9021
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest "
"zwinięta."
#: main-modules.php:9024
msgid "State"
msgstr "Status"
#: main-modules.php:9028 template-preview.php:113
msgid "Close"
msgstr "Zwiń"
#: main-modules.php:9029
msgid "Open"
msgstr "Rozwiń"
#: main-modules.php:9031
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest "
"zwinięta, czy rozwinięta."
#: main-modules.php:9202
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"
#: main-modules.php:9205 main-modules.php:9633 main-modules.php:9654
#: main-modules.php:13245
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: main-modules.php:9237
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"
#: main-modules.php:9259
msgid "Contact Title"
msgstr "Tytuł formularza kontaktowego"
#: main-modules.php:9263
msgid "Contact Button"
msgstr "Przycisk kontaktu"
#: main-modules.php:9267
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"
#: main-modules.php:9271 main-modules.php:13308
msgid "Message Field"
msgstr "Pole wiadomości"
#: main-modules.php:9275
msgid "Captcha Field"
msgstr "Pole captcha"
#: main-modules.php:9279
msgid "Captcha Text"
msgstr "Tekst captcha"
#: main-modules.php:9288
msgid "Display Captcha"
msgstr "Wyświetl Captcha"
#: main-modules.php:9295
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji."
#: main-modules.php:9298
msgid "Email"
msgstr "Adres mejlowy"
#: main-modules.php:9302
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Wprowadź adres e-mail, na który będą wysyłane wiadomości.
"
"Uwaga: dostarczanie wiadomości i ochrona przed spamem to złożone procesy. "
"Rekomendujemy korzystanie z usług takich, jak Mandrill "
"czy SendGrid, lub innych serwisów o podobnym "
"charakterze, które gwarantują dostarczenie wiadomości przesyłanych za "
"pośrednictwem tego formularza"
#: main-modules.php:9311
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego."
#: main-modules.php:9314
msgid "Message Pattern"
msgstr "Wzór wiadomości"
#: main-modules.php:9317
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Tutaj możesz zdefiniować dowolny wzór dla wiadomości e-mail. Pola powinny "
"zostać załączone w następującym formacie: %%field_id%%. Na "
"przykład jeśli chcesz załączyć pole z id = phone i pole z "
"id = message,należy użyć następującego wzoru: Moja "
"wiadomość to %%message%%, a numer telefonu to %%phone%%. Pozostaw "
"niewypełnione, aby użyć domyślnych ustawień."
#: main-modules.php:9320
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Włącz przekierowanie URL"
#: main-modules.php:9330
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "Przekieruj użytkowników po udanym wysłaniu formularza."
#: main-modules.php:9333
msgid "Redirect URL"
msgstr "Przekieruj URL"
#: main-modules.php:9337
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Wpisz przekierowujący adres URL"
#: main-modules.php:9340
msgid "Success Message"
msgstr "Wiadomość o zakończeniu sukcesem"
#: main-modules.php:9343
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Wpisz wiadomość, która ma się wyświetlić po wysłaniu zakończonym sukcesem. "
"Pozostaw puste, aby użyć domyślnych ustawień."
#: main-modules.php:9346
msgid "Form Background Color"
msgstr "Kolor tła formularza"
#: main-modules.php:9352
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Promień obramowania danych wejściowych"
#: main-modules.php:9448
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami."
#: main-modules.php:9470
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Upewnij się, że wpisałeś/-aś captcha."
#: main-modules.php:9479 main-modules.php:9501
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Upewnij się, że wszystkie wymagane pola zostały uzupełnione."
#: main-modules.php:9488
msgid "Invalid Email."
msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy."
#: main-modules.php:9506
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Odśwież stronę i spróbuj ponownie."
#: main-modules.php:9552
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Nowa wiadomość od %1$s%2$s"
#: main-modules.php:9595
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
#: main-modules.php:9648
msgid "New Field"
msgstr "Nowe pole"
#: main-modules.php:9649
msgid "Field Settings"
msgstr "Ustawienia pola"
#: main-modules.php:9674
msgid "Field ID"
msgstr "Pole ID"
#: main-modules.php:9676
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Zdefiniuj unikatowe ID tego pola. Dozwolone są tylko znaki obecne w języku "
"angielskim bez specjalnych znaków i spacji."
#: main-modules.php:9688 main-modules.php:12921
msgid "Input Field"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: main-modules.php:9689 main-modules.php:13316
msgid "Email Field"
msgstr "Pole e-mail"
#: main-modules.php:9690
msgid "Textarea"
msgstr "Obszar tekstu"
#: main-modules.php:9692
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Wybierz rodzaj pola"
#: main-modules.php:9695
msgid "Required Field"
msgstr "Wymagane pole"
#: main-modules.php:9702
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Zdefiniuj, czy to pole ma być wymagane czy opcjonalne"
#: main-modules.php:9705
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Ustaw na pełną szerokość"
#: main-modules.php:9712
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie włączona, pole zajmie 100% szerokości obszaru "
"zawartości. W innym wypadku pole zajmie 50%."
#: main-modules.php:9834
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: main-modules.php:9873
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: main-modules.php:9886
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: main-modules.php:9893
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja "
"kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi."
#: main-modules.php:9896
msgid "Widget Area"
msgstr "Pole widżetu"
#: main-modules.php:9899
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można "
"utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety."
#: main-modules.php:9912
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Usuń separator w postaci obramowania"
#: main-modules.php:10015
msgid "Divider"
msgstr "Separator"
#: main-modules.php:10026
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Nie pokazuj separatora"
#: main-modules.php:10027
msgid "Show Divider"
msgstr "Pokaż separator"
#: main-modules.php:10060
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: main-modules.php:10062
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora."
#: main-modules.php:10065
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: main-modules.php:10074
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma "
"wpływu na wysokość separatora."
#: main-modules.php:10077
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: main-modules.php:10080
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki."
#: main-modules.php:10083
msgid "Divider Style"
msgstr "Styl przekładki"
#: main-modules.php:10091
msgid "Divider Position"
msgstr "Pozycja przekładki"
#: main-modules.php:10096 main-modules.php:14150
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Pionowo wyśrodkowana"
#: main-modules.php:10103
msgid "Divider Weight"
msgstr "Wysokość przekładki"
#: main-modules.php:10110
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:10229
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: main-modules.php:10285
msgid "Member Image"
msgstr "Zdjęcie użytkownika"
#: main-modules.php:10289
msgid "Member Description"
msgstr "Opis użytkownika"
#: main-modules.php:10297
msgid "Member Position"
msgstr "Funkcja użytkownika"
#: main-modules.php:10301
msgid "Member Social Links"
msgstr "Linki społecznościowe użytkownika"
#: main-modules.php:10313
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Wprowadź nazwisko osoby"
#: main-modules.php:10316
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko"
#: main-modules.php:10319
msgid "Input the person's position."
msgstr "Wprowadź stanowisko osoby."
#: main-modules.php:10355
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook"
#: main-modules.php:10358
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook."
#: main-modules.php:10361
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter"
#: main-modules.php:10364
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter."
#: main-modules.php:10367
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+"
#: main-modules.php:10370
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+."
#: main-modules.php:10373
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: main-modules.php:10376
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: main-modules.php:10379
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: main-modules.php:10391 main-modules.php:11345
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką"
#: main-modules.php:10474
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:10482 main-modules.php:12248
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:10490 main-modules.php:12252
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:10498 main-modules.php:12260
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:10545
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: main-modules.php:10623
msgid "Post Meta"
msgstr "Metadane posta"
#: main-modules.php:10627
msgid "Pagenavi"
msgstr "Nawigacja strony"
#: main-modules.php:10631 main-modules.php:12487
msgid "Featured Image"
msgstr "Polecany obraz"
#: main-modules.php:10635 main-modules.php:10703
msgid "Read More Button"
msgstr "Przycisk Czytaj więcej"
#: main-modules.php:10662
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie."
#: main-modules.php:10671
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga."
#: main-modules.php:10674
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Format daty"
#: main-modules.php:10677
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku "
"PHP."
#: main-modules.php:10687
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur."
#: main-modules.php:10700
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie "
"indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu."
#: main-modules.php:10711
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod "
"fragmentem postu."
#: main-modules.php:10714 main-modules.php:12522 main-modules.php:16401
msgid "Show Author"
msgstr "Pokaż autora"
#: main-modules.php:10721
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora."
#: main-modules.php:10724 main-modules.php:12533 main-modules.php:15444
#: main-modules.php:16412
msgid "Show Date"
msgstr "Pokaż datę"
#: main-modules.php:10731
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: main-modules.php:10744
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Pokaż Liczbę Komentarzy"
#: main-modules.php:10751
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Z kolei Ilość komentarzy on i off."
#: main-modules.php:10761
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację."
#: main-modules.php:10764
msgid "Offset Number"
msgstr "Liczba pominięć"
#: main-modules.php:10767
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych."
#: main-modules.php:10770
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Nakładka polecanym obrazem"
#: main-modules.php:10782
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie włączona, nałożone kolor i ikona zostaną "
"wyświetlone, kiedy odwiedzający stronę najedzie na obraz wybrany dla posta "
"jako główny."
#: main-modules.php:10820
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Kolor tła kafelków w siatce"
#: main-modules.php:10827
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Użyj efektu cienia"
#: main-modules.php:11110
msgid "read more..."
msgstr "czytaj dalej..."
#: main-modules.php:11124
msgid "read more"
msgstr "czytaj dalej"
#: main-modules.php:11188
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#: main-modules.php:11239
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: main-modules.php:11243
msgid "Onsale"
msgstr "Wyprzedaż"
#: main-modules.php:11259
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: main-modules.php:11267
msgid "Old Price"
msgstr "Stara cena"
#: main-modules.php:11280
msgid "Recent Products"
msgstr "Nowe produkty"
#: main-modules.php:11281
msgid "Featured Products"
msgstr "Promowane produkty"
#: main-modules.php:11282
msgid "Sale Products"
msgstr "Produkty na wyprzedaży"
#: main-modules.php:11283
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty"
#: main-modules.php:11284
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Najwyżej oceniane produkty"
#: main-modules.php:11285
msgid "Product Category"
msgstr "Kategoria Produktu"
#: main-modules.php:11290
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane."
#: main-modules.php:11296
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania."
#: main-modules.php:11307
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz włączyć."
#: main-modules.php:11310
msgid "Columns Number"
msgstr "Liczba kolumn"
#: main-modules.php:11314
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: main-modules.php:11315 main-modules.php:11316 main-modules.php:11317
#: main-modules.php:11318 main-modules.php:11319
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Liczba kolumn: %1$s"
#: main-modules.php:11320
msgid "1 Column"
msgstr "1 kolumna"
#: main-modules.php:11322
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia."
#: main-modules.php:11329
msgid "Default Sorting"
msgstr "Domyślnie"
#: main-modules.php:11330
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Popularność"
#: main-modules.php:11331
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Ocena"
#: main-modules.php:11332
msgid "Sort By Date"
msgstr "Data"
#: main-modules.php:11333
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Cena: Od najniższej"
#: main-modules.php:11334
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Cena: Od najwyższej"
#: main-modules.php:11336
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów."
#: main-modules.php:11339
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży"
#: main-modules.php:11535
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Timer"
#: main-modules.php:11565
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: main-modules.php:11578
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: main-modules.php:11602
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: main-modules.php:11610
msgid "Timer Section"
msgstr "Sekcja licznika czasu"
#: main-modules.php:11619
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Tytuł timera"
#: main-modules.php:11622
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem."
#: main-modules.php:11625
msgid "Countdown To"
msgstr "Odliczanie do"
#: main-modules.php:11628
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Jest to data odliczanie odliczanie. Twój minutnik opiera się na swoje "
"ustawienia strefy czasowej w swoim WordPress ustawienia Ogólne"
#: main-modules.php:11657
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera."
#: main-modules.php:11757
msgid "Day(s)"
msgstr "Dzień(s)"
#: main-modules.php:11758
msgid "Hour(s)"
msgstr "Godzina(y)"
#: main-modules.php:11759
msgid "Hrs"
msgstr "Godz."
#: main-modules.php:11760
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(y)"
#: main-modules.php:11761
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: main-modules.php:11762
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekund(y)"
#: main-modules.php:11763
msgid "Sec"
msgstr "Sek."
#: main-modules.php:11764
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: main-modules.php:11774
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: main-modules.php:11777 main-modules.php:11937 main-modules.php:15686
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
#: main-modules.php:11803 main-modules.php:15709
msgid "Map Center Address"
msgstr "Centralny adres na mapie"
#: main-modules.php:11808 main-modules.php:11973 main-modules.php:15714
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: main-modules.php:11811 main-modules.php:15717
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres "
"zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: main-modules.php:11831 main-modules.php:15737
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy"
#: main-modules.php:11838 main-modules.php:15744
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy."
#: main-modules.php:11841
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Użyj filtra w skali szarości"
#: main-modules.php:11854
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)"
#: main-modules.php:11953
msgid "New Pin"
msgstr "Nowy znacznik"
#: main-modules.php:11954
msgid "Pin Settings"
msgstr "Ustawienia znacznika"
#: main-modules.php:11966
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Adres znacznika na mapie"
#: main-modules.php:11970
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie "
"zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: main-modules.php:11998 main-modules.php:14159
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika."
#: main-modules.php:12041
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Przyciski społecznościowe"
#: main-modules.php:12044 main-modules.php:12199 main-modules.php:12237
msgid "Social Network"
msgstr "Serwis społecznościowy"
#: main-modules.php:12065
msgid "Social Follow"
msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych"
#: main-modules.php:12069 main-modules.php:12224
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikona społecznościowa"
#: main-modules.php:12073 main-modules.php:12112 main-modules.php:12228
msgid "Follow Button"
msgstr "Przycisk Obserwuj"
#: main-modules.php:12082
msgid "Link Shape"
msgstr "Kształt przycisku"
#: main-modules.php:12086
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: main-modules.php:12087
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: main-modules.php:12089
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego."
#: main-modules.php:12119
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj."
#: main-modules.php:12219
msgid "New Social Network"
msgstr "Nowy serwis społecznościowy"
#: main-modules.php:12220
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego"
#: main-modules.php:12242
msgid "Select a Network"
msgstr "Wybierz serwis"
#: main-modules.php:12244
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: main-modules.php:12256
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:12264
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:12268
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:12272
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:12276
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:12280
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:12284
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:12288
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:12292
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:12296
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:12305
msgid "Choose the social network"
msgstr "Wybierz serwis społecznościowy"
#: main-modules.php:12312
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: main-modules.php:12315
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego."
#: main-modules.php:12319
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa Konta"
#: main-modules.php:12322
msgid "The Skype account name."
msgstr "Skype nazwa konta."
#: main-modules.php:12326
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Skype Przycisk Akcja"
#: main-modules.php:12330
msgid "Call"
msgstr "Telefon"
#: main-modules.php:12331
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: main-modules.php:12334
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Tutaj możesz wybrać działanie, które należy wykonać na przycisk myszy"
#: main-modules.php:12339
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony."
#: main-modules.php:12376
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#: main-modules.php:12404
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"
#: main-modules.php:12503 main-modules.php:16382
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie."
#: main-modules.php:12506 main-modules.php:16385
msgid "Show Meta"
msgstr "Wyświetl metadane"
#: main-modules.php:12519 main-modules.php:16398
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta."
#: main-modules.php:12530 main-modules.php:16409
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta."
#: main-modules.php:12544 main-modules.php:16423
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta."
#: main-modules.php:12548 main-modules.php:16427
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: main-modules.php:12552 main-modules.php:16431
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'"
#: main-modules.php:12556 main-modules.php:16435
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Wyświetl kategorie postów"
#: main-modules.php:12564 main-modules.php:16443
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta "
"opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta."
#: main-modules.php:12567 main-modules.php:16446
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy"
#: main-modules.php:12575 main-modules.php:16454
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta."
#: main-modules.php:12588 main-modules.php:16467
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz."
#: main-modules.php:12591 main-modules.php:16470
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego"
#: main-modules.php:12595 main-modules.php:16474
msgid "Below Title"
msgstr "Poniżej tytułu"
#: main-modules.php:12596 main-modules.php:16475
msgid "Above Title"
msgstr "Powyżej tytułu"
#: main-modules.php:12597 main-modules.php:16476
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Obraz dla tła tytułu"
#: main-modules.php:12603 main-modules.php:16482
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz."
#: main-modules.php:12606 main-modules.php:16485
#: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:1137
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Zastosuj efekt paralaksy"
#: main-modules.php:12617 main-modules.php:16496
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu."
#: main-modules.php:12628 main-modules.php:16507
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu."
#: main-modules.php:12639 main-modules.php:16518
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu."
#: main-modules.php:12649 main-modules.php:16528
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu."
#: main-modules.php:12652 main-modules.php:16531
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Użyj koloru tła tekstu"
#: main-modules.php:12662 main-modules.php:16541
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu."
#: main-modules.php:12665 main-modules.php:16544
msgid "Text Background Color"
msgstr "Kolor tła tekstu"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "0 comments"
msgstr "0 komentarzy"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "comments"
msgstr "Komentarze"
#: main-modules.php:12849
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: main-modules.php:12880
msgid "Input"
msgstr "Wprowadzanie"
#: main-modules.php:12955
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Pomiń strony"
#: main-modules.php:12962
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie włączona, strony zostaną pominięte w wynikach "
"wyszukiwania"
#: main-modules.php:12965
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Pomiń posty"
#: main-modules.php:12975
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie włączona, posty zostaną pominięte w wynikach "
"wyszukiwania"
#: main-modules.php:12978
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Pomiń kategorie"
#: main-modules.php:12985
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Wybierz kategorie, które mają zostać pominięte w wynikach wyszukiwania"
#: main-modules.php:12988
msgid "Hide Button"
msgstr "Ukryj przycisk"
#: main-modules.php:12995
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie włączona, przycisk Szukaj zostanie ukryty"
#: main-modules.php:12998
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy"
#: main-modules.php:13000
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr "Wpisz tekst, który ma być tekstem zastępczym dla pola wyszukiwania."
#: main-modules.php:13017
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Kolor przycisku i obramowania"
#: main-modules.php:13023
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Kolor tła pola wprowadzania"
#: main-modules.php:13029
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Kolor tekstu zastępczego"
#: main-modules.php:13230
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: main-modules.php:13262
msgid "Field border"
msgstr "Obramowanie pola"
#: main-modules.php:13280
msgid "Comments Count"
msgstr "Licznik komentarzy"
#: main-modules.php:13284
msgid "Comment Body"
msgstr "Główne okno komentarza"
#: main-modules.php:13288
msgid "Comment Meta"
msgstr "Metadane komentarza"
#: main-modules.php:13292
msgid "Comment Content"
msgstr "Treść komentarza"
#: main-modules.php:13296
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Awatar komentarza"
#: main-modules.php:13300
msgid "Reply Button"
msgstr "Przycisk odpowiedzi"
#: main-modules.php:13304
msgid "New Comment Title"
msgstr "Nowy tytuł komentarza"
#: main-modules.php:13312
msgid "Name Field"
msgstr "Pole nazwy"
#: main-modules.php:13320
msgid "Website Field"
msgstr "Pole witryny internetowej"
#: main-modules.php:13324
msgid "Submit Button"
msgstr "Przycisk przesyłania"
#: main-modules.php:13334
msgid "Show author avatar"
msgstr "Pokaż avatar autora"
#: main-modules.php:13343
msgid "Show reply button"
msgstr "Pokaż przycisk odpowiedzi"
#: main-modules.php:13352
msgid "Show comments count"
msgstr "Pokaż licznik komentarzy"
#: main-modules.php:13371
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Kolor tła pól"
#: main-modules.php:13377
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Promień obramowania pól"
#: main-modules.php:13504
msgid "Post Navigation"
msgstr "Nawigacja postu"
#: main-modules.php:13524 main-modules.php:13553
msgid "Links"
msgstr "Linki"
#: main-modules.php:13557
msgid "Previous Link"
msgstr "Poprzedni link"
#: main-modules.php:13561
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Strzałka poprzedniego łącza"
#: main-modules.php:13565
msgid "Next Link"
msgstr "Następny link"
#: main-modules.php:13569
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Strzałka następnego łącza"
#: main-modules.php:13578
msgid "In the same category"
msgstr "W tej samej kategorii"
#: main-modules.php:13588
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Tutaj możesz zdefiniować, czy poprzednie i następne posty muszą być w "
"obszarze taksonomii aktualnego postu"
#: main-modules.php:13591
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Wybór nazwy taksonomii"
#: main-modules.php:13595
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Pozostaw puste jeśli używasz tego modułu w projekcie lub poście. W innym "
"wypadku wpisz nazwę taksonomiczną, aby opcja „W tej samej kategorii” "
"zadziałała poprawnie."
#: main-modules.php:13598
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Ukryj link do poprzedniego postu"
#: main-modules.php:13608
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy odsyłacz do poprzedniego postu ma zostać pokazany "
"czy ukryty"
#: main-modules.php:13611
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Ukryj link do następnego postu"
#: main-modules.php:13621
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy odsyłacz do następnego postu ma zostać pokazany czy "
"ukryty"
#: main-modules.php:13624
msgid "Previous Link Text"
msgstr "Nazwa poprzedniego odsyłacza"
#: main-modules.php:13628
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Zdefiniuj wybrany tekst dla poprzedniego odsyłacza. Możesz użyć zmiennej "
"%title, aby zawrzeć tytuł postu. Pozostaw puste, aby użyć "
"domyślnych ustawień."
#: main-modules.php:13631
msgid "Next Link Text"
msgstr "Nowa nazwa odsyłacza"
#: main-modules.php:13635
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Zdefiniuj wybrany tekst dla następnego odsyłacza. Możesz użyć zmiennej "
"%title, aby zawrzeć tytuł postu. Pozostaw puste, aby użyć "
"domyślnych ustawień."
#: main-modules.php:13736
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Nagłówek pełnej szerokości"
#: main-modules.php:13798
msgid "Title Styling"
msgstr "Stylizacja tytułu"
#: main-modules.php:13799
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Stylizacja podtytułu"
#: main-modules.php:13800
msgid "Content Styling"
msgstr "Stylizacja zawartości"
#: main-modules.php:13823
msgid "Subhead"
msgstr "Podtytuł"
#: main-modules.php:13865 main-modules.php:13901
msgid "Button One"
msgstr "Jeden Przycisk"
#: main-modules.php:13871 main-modules.php:13905
msgid "Button Two"
msgstr "Dwa Przyciski"
#: main-modules.php:13881
msgid "Header Container"
msgstr "Tytuł Pojemnik"
#: main-modules.php:13885
msgid "Header Image"
msgstr "Obraz nagłówka"
#: main-modules.php:13889
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: main-modules.php:13909
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Przycisk przesuwania w dół"
#: main-modules.php:13921
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony."
#: main-modules.php:13924
msgid "Subheading Text"
msgstr "Tekst podtytułu"
#: main-modules.php:13927
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką "
"poniżej tytułu."
#: main-modules.php:13940
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu i logo"
#: main-modules.php:13948
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy"
#: main-modules.php:13958
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu."
#: main-modules.php:13961
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół"
#: main-modules.php:13971
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół."
#: main-modules.php:13980
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół."
#: main-modules.php:13984
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Kolor ikony przewijania w dół"
#: main-modules.php:13990
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół"
#: main-modules.php:14003
msgid "Title Font Color"
msgstr "Kolor czcionki tytułu"
#: main-modules.php:14010
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Kolor czcionki podtytułu"
#: main-modules.php:14017
msgid "Content Font Color"
msgstr "Kolor czcionki zawartości"
#: main-modules.php:14024
msgid "Text Max Width"
msgstr "Tekst Max Szerokość"
#: main-modules.php:14038 main-modules.php:14050
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Tekst %1$s przycisku"
#: main-modules.php:14041 main-modules.php:14053
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Wprowadź tekst na przycisku."
#: main-modules.php:14044 main-modules.php:14056
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Adres URL %1$s przycisku"
#: main-modules.php:14047 main-modules.php:14059
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku."
#: main-modules.php:14062
msgid "Background Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu tła"
#: main-modules.php:14089 main-modules.php:15034
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: main-modules.php:14104
msgid "Logo Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu logo"
#: main-modules.php:14113
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Logo Obrazu Tekst Alternatywny"
#: main-modules.php:14119
msgid "Logo Title"
msgstr "Logo Nazwa"
#: main-modules.php:14125
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie"
#: main-modules.php:14132
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w "
"pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu."
#: main-modules.php:14137
msgid "Header Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu nagłówka"
#: main-modules.php:14146
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie"
#: main-modules.php:14153
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module."
#: main-modules.php:14454
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Menu pełnej szerokości"
#: main-modules.php:14482 main-modules.php:14538
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: main-modules.php:14511
msgid "Menu Link"
msgstr "Odsyłacz do menu"
#: main-modules.php:14515
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Link aktywnego menu"
#: main-modules.php:14519
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Kontener rozwijanego menu"
#: main-modules.php:14523
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Linki w rozwijanym menu"
#: main-modules.php:14545
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu"
#: main-modules.php:14546
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu"
#: main-modules.php:14572
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Otwórz podmenu"
#: main-modules.php:14576
msgid "Downwards"
msgstr "W dół"
#: main-modules.php:14577
msgid "Upwards"
msgstr "W górę"
#: main-modules.php:14579
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu "
"otworzy się w dół, czy w górę."
#: main-modules.php:14582
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Zrobić Menu Skrótów Pełnej Szerokości"
#: main-modules.php:14592
msgid "Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku"
#: main-modules.php:14598
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła menu rozwijanego"
#: main-modules.php:14604
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Kolor linii menu rozwijanego"
#: main-modules.php:14610
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego"
#: main-modules.php:14616
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animacja menu rozwijanego"
#: main-modules.php:14620
msgid "Fade"
msgstr "Efekt zanikania"
#: main-modules.php:14623
msgid "Flip"
msgstr "Rozwiń"
#: main-modules.php:14628
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Telefony Menu Kolor Tła"
#: main-modules.php:14634
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Telefony Menu Kolor Tekstu"
#: main-modules.php:14740
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: main-modules.php:14864
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Slider pełnej szerokości"
#: main-modules.php:14980
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: main-modules.php:14983
msgid "Controls"
msgstr "Przyciski"
#: main-modules.php:14987
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Pokaż przyciski slidera"
#: main-modules.php:14988
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Ukryj przyciski slidera"
#: main-modules.php:14990
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera."
#: main-modules.php:15308
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Portfolio pełnej szerokości"
#: main-modules.php:15369
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Obiekt do portfolio"
#: main-modules.php:15373
msgid "Item Overlay"
msgstr "Nakładka obiektem"
#: main-modules.php:15377
msgid "Item Title"
msgstr "Tytuł obiektu"
#: main-modules.php:15385
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Strzałki nawigacji"
#: main-modules.php:15406
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio."
#: main-modules.php:15413
msgid "Carousel"
msgstr "Karuzela"
#: main-modules.php:15431
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, "
"aby nie ograniczać liczby projektów."
#: main-modules.php:15451
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: main-modules.php:15464
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli"
#: main-modules.php:15475
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy "
"bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie "
"dostosować prędkość przewijania."
#: main-modules.php:15478
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)"
#: main-modules.php:15482
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja "
"Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 "
"sek.)"
#: main-modules.php:15682
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Mapa pełnej szerokości"
#: main-modules.php:15816
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: main-modules.php:15927
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Kod w pełnej szerokości"
#: main-modules.php:16009
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Obraz w pełnej szerokości"
#: main-modules.php:16075
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Otwórz w lightboksie"
#: main-modules.php:16296
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości"
#: main-modules.php:16730
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Pełnej szerokości slider z postami"
#: main-modules.php:16946
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Zdefiniuj tekst, który zostanie wyświetlony na przycisku \"Read More\". "
"Pozostaw niewypełnione, aby wybrać domyślne (Czytaj więcej)"
#: main-structure-elements.php:114
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: main-structure-elements.php:124
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki "
"czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać "
"wyświetlony."
#: main-structure-elements.php:177
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Pokaż cień wewnętrzny"
#: main-structure-elements.php:184
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta "
"zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła."
#: main-structure-elements.php:197
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1055
#: main-structure-elements.php:1863
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć "
"domyślnej wartości wypełnienia."
#: main-structure-elements.php:224 main-structure-elements.php:1064
#: main-structure-elements.php:1872
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych"
#: main-structure-elements.php:231 main-structure-elements.php:1071
#: main-structure-elements.php:1879
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń "
"przenośnych"
#: main-structure-elements.php:234
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Zrobić W Tym Temacie Pełnej Szerokości"
#: main-structure-elements.php:245 main-structure-elements.php:970
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Użyj niestandardowej szerokości"
#: main-structure-elements.php:260 main-structure-elements.php:985
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:989
msgid "px"
msgstr "piksele"
#: main-structure-elements.php:278 main-structure-elements.php:290
#: main-structure-elements.php:1002 main-structure-elements.php:1014
msgid "Custom Width"
msgstr "Szerokość niestandardowa"
#: main-structure-elements.php:302 main-structure-elements.php:1161
#: main-structure-elements.php:1907
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny"
#: main-structure-elements.php:312 main-structure-elements.php:1026
#: main-structure-elements.php:1882
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Użyć Niestandardowych Szerokość Rynny"
#: main-structure-elements.php:485
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Nastąpi zmiana etykiety sekcji w programie Builder, co umożliwi łatwą "
"identyfikację zwiniętych treści."
#: main-structure-elements.php:959
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza"
#: main-structure-elements.php:967
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna "
"przeglądarki."
#: main-structure-elements.php:982
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do "
"niestandardowej szerokości."
#: main-structure-elements.php:1011 main-structure-elements.php:1023
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza"
#: main-structure-elements.php:1036 main-structure-elements.php:1892
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby określić niestandardowe Szerokość rynny do tego wiersza."
#: main-structure-elements.php:1048 main-structure-elements.php:1904
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu."
#: main-structure-elements.php:1176 main-structure-elements.php:1922
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Trzymaj kolumny tapicerka na telefon"
#: main-structure-elements.php:1386
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"To pozwoli zmienić etykietę wiersza w Builder w celu ułatwienia "
"identyfikacji, kiedy upadł."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:64
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie możesz przeglądać tego elementu."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie jesteś zalogowany."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:67
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr ""
"Błąd uwierzytelniania. Nie masz uprawnień do przeglądania tego elementu."
#: template-preview.php:101
msgid "Loading preview..."
msgstr "Pobieranie podglądu..."
#: template-preview.php:109
msgid "Link Disabled"
msgstr "Komunikacja Wyłączona"
#: template-preview.php:110
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr "Podczas podglądu, link na inną stronę wyłącza się"
#: core.php:28
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Układy graficzne"
#: core.php:29
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Układ graficzny"
#: core.php:30
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: main-modules.php:4170 main-modules.php:11091 main-modules.php:17550
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 komentarz"
msgstr[1] "%s komentarzy"
msgstr[2] "%s komentarzy"
#: main-modules.php:6064
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr "utworzone przez %1$s"
#: main-modules.php:9554
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: main-modules.php:13700
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr " "
#: main-modules.php:13701
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr " "